
Rinchen TerdzodTD2403ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྫོགས་ཆེན་མཆོག་གླིང་པད་འབྱུང་། ཕྲིན་དབང་།
58-1-1a
༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྫོགས་ཆེན་མཆོག་གླིང་པད་འབྱུང་། ཕྲིན་དབང་།
༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
58-1-1b
ན་མོ་གུ་རུ་པྲ་ཝཱཀ་ར་ཡ། འགྱུར་མེད་བདེ་དང་སྟོང་པའི་དབྱིངས། །ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །སྲིད་ཞིའི་ཁྱབ་བདག་པདྨའི་ཞལ། །རང་རིག་ངང་དུ་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །ཐུགས་སྒྲུབ་ཞལ་གདམས་སྙིང་བྱང་ལེའུ་བཅུ་པ་ལས་འབྱུང་བའི་མ་བསྒོམ་འཚང་རྒྱའི་ཆོས་དྲུག་གིས་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པ་དང་། ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀ་དག་དང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་གདམས་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བ་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། སྦྱོར་བ་རྟེན་དང་གཏོར་མ་མཆོད་པ་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་འདུ་བྱས་ལ། བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྨོན་དང་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། བགེགས་གཏོར། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་དགུག །སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། 
58-1-2a
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་པའི་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཀུན༔ གཏོར་མ་འདི་ལོངས་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་ངང་༔ མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འཆི་མེད་པདྨའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ ཀུན་བཟང་རྣམ་འཕྲུལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་

【现代汉语翻译】
《断除一切障碍之莲师心髓修法》，名为《智慧光点》，其中包含莲花生大士（Rigdzin Padma Jungne）的事业灌顶。大圆满秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）所取藏，事业灌顶。
《断除一切障碍之莲师心髓修法》，名为《智慧光点》，其中包含莲花生大士（Rigdzin Padma Jungne）的事业灌顶。
《断除一切障碍之莲师心髓修法》，其中包含莲花生大士（Rigdzin Padma Jungne）的事业灌顶，名为《智慧光点》。
那摩 咕噜 札瓦噶ra雅（Namo Guru Prawakaraya）。
不变的安乐与空性的法界，
双运的智慧大手印。
统摄轮涅的莲师尊颜，
于自明觉性中赐予加持。
此乃从心髓修法口诀《心之精要》第十章所出的，不需修持即可成佛的六法，以成办二利；以及第十六章的大圆满，噶达（Kadak，藏文：ཀ་དག་）本净与任运自成的口诀，为了实修这些，莲花生大士的事业与灌顶二者至关重要。首先是前行：准备供品、朵玛（torma）、荟供资具等，与通常的仪轨相同。首先进行传承祈请：皈依发心：那摩！我与虚空般的无量众生，皈依最胜的皈依处！生起希愿和行菩提心后，为了成就持明上师的果位而精进！念诵三遍。驱魔朵玛：以让（ram，藏文：རྃ་），扬（yam，藏文：ཡྃ་），康（kham，藏文：ཁྃ་）净化。从空性中，由班（bhrum，藏文：བྷྲཱུྃ་）化为珍宝器皿，内部深广，朵玛具备色、香、味、力、功德，圆满具足。嗡啊吽（om ah hum，藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔）念诵三遍。哈哈 霍 舍诶（haha hrih，藏文：ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ） 萨瓦 布达 阿噶夏雅 匝（sarwa bhuta akarshaya dzah），迎请宾客。萨瓦 维格南 纳玛 萨瓦 达塔噶 喋 呗 哟（sarwa bighnan nama sarwa tathagatay bhayo）等，以虚空藏的咒语和手印加持三遍。
吽 舍诶（hum hrih，藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ）！
将二取迷乱显现的魔障鬼神众，
此朵玛享用后返回各自的处所。
二取不存的智慧，本尊咒语法身之自性，
坛城宫殿自然任运成就。
吽 吽 吽 班匝 惹叉 惹叉 吽（hum hum hum badzra raksha raksha hum），如是驱逐邪魔并观想护轮。祈请加持：嗡啊吽（om ah hum，藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔）！
祈请长寿莲师本尊众从法界降临，
降临此处，赐予灌顶和成就。
将显有世间作为供养，献上大手印，
祈请加持普贤王如来的无量化现。
嗡啊吽 班匝 咕噜 爹瓦 达钦

【English Translation】
From the Thukdrup Barché Kunsel (Heart Practice that Removes All Obstacles), this is the empowerment of the activities of the Vidyadhara Padmasambhava, called 'A Drop of Wisdom Light.' Revealed by Dzogchen Chokgyur Lingpa, Activity Empowerment.
From the Thukdrup Barché Kunsel (Heart Practice that Removes All Obstacles), this is the empowerment of the activities of the Vidyadhara Padmasambhava.
From the Thukdrup Barché Kunsel (Heart Practice that Removes All Obstacles), this is the empowerment of the activities of the Vidyadhara Padmasambhava, called 'A Drop of Wisdom Light.'
Namo Guru Prawakaraya.
In the immutable sphere of bliss and emptiness,
The great seal of union of two truths,
Padma's face, the master of existence and peace,
Grant blessings in the state of self-awareness.
From the tenth chapter of the heart practice oral instruction, 'Essence of the Heart,' which contains the six dharmas for attaining enlightenment without meditation, to accomplish the two benefits; and from the sixteenth chapter, the instructions on Kadak (Primordial Purity) and Lhundrup (Spontaneous Presence) of the Great Perfection, the activities and empowerment of the Vidyadhara Padmasambhava are extremely important for practicing these. First, the preliminaries: prepare the supports, torma, offering assembly, and other necessary items as usual. Begin with the lineage supplication: Refuge and Bodhicitta: Namo! I and all sentient beings as vast as space, take refuge in the supreme objects of refuge! Having generated the aspiration and action Bodhicitta, I will strive to attain the state of Vidyadhara Lama! Repeat three times. Obstacle-clearing torma: Purify with Ram, Yam, Kham. From emptiness, from Bhrum arises a precious vessel, deep and vast, filled with torma possessing perfect color, scent, taste, power, and qualities. Om Ah Hum. Repeat three times. Haha Hrih Sarwa Bhuta Akarshaya Dzah, invite the guests. Sarwa Bighnan Nama Sarwa Tathagatay Bhayo, etc., consecrate with the mantra and mudra of the treasury of space three times.
Hum Hrih!
All the obstructing spirits and demons of dualistic delusion,
Enjoy this torma and depart to your respective places.
In the wisdom beyond duality, the nature of deity, mantra, and dharmakaya,
The mandala of the boundary is spontaneously accomplished.
Hum Hum Hum Badzra Raksha Raksha Hum, thus dispel obstacles and visualize the protective circle. Bestowing blessings: Om Ah Hum!
May the assembly of immortal Padma deities arise from the dharmadhatu,
Bestow blessings here, grant empowerment and siddhis.
Offering the phenomenal world as a basis, offer the great mudra,
Bless the vast manifestations of Samantabhadra.
Om Ah Hum Badzra Guru Dewa Dakini

--------------------------------------------------------------------------------

ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྱིན་བསྡུ། ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་བོ། །དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨ༔ ཆོས་སྐུ་དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་འོད་གསལ་ངང་༔ ལོངས་སྐུ་འགགས་མེད་ཀུན་སྣང་སྙིང་རྗེའི་རྩལ༔ སྤྲུལ་སྐུ་རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཧྲཱིཿམཐིང་གསལ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་དབུས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ ལྟེ་བར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་༔ མཐིང་གསལ་ལྷ་ལྕམ་དཀར་མོར་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཐབས་ཤེས་ཕྱག་རྒྱས་རྡོར་དྲིལ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ༔ རིན་ཆེན་རུས་
58-1-2b
རྒྱན་དར་སྣའི་ཅོད་པན་འཕུར༔ དྭངས་མ་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་བའི་སྐུ་རུ་གསལ༔ མཐའ་སྐོར་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་ལྷུན་གྲུབ་ཅིང་༔ ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་དབང་མཆོག་རྫོགས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང་༔ སྤྲུལ་པའི་ཞིང་མཆོག་པདྨ་དྲྭ་བ་ནས༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་༔ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ མོས་པའི་གནས་འདིར་གདུང་བས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ བར་ཆད་ཀུན་སོལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྫོགས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་སྒྲོལ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པའི༔ རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ མཆོད་བསྟོད་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕྱི་མཆོད་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ནང་
58-1-3a
མཆོད་སྨན་རཀ་གཏོར་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ གསང་མཆོད་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་སརྦ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ངོ་བོ་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་བཞིན་བདེ་སྟོང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་ཤར༔ ཐུགས་རྗེ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཛཔ྄་བཟླ་བའི་ཐོག་མ

【现代汉语翻译】
ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔（藏文）意为：智慧入我啊啊，吽吽吽！
念诵'ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔'后加持。
ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：ओंसर्वपूजामेघःआःहुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva pūjā megha āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，供养，云，啊，吽）念诵三遍，加持供品。
正行：生起本尊
ཨ༔（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：啊）法身本性即是光明空性。
报身无碍，是慈悲的显现。
化身乃是因的定，明观深蓝色舍（藏文：ཧྲཱིཿ）。
从舍（藏文：ཧྲཱིཿ）中放光，净化外器内情的实执。
于诸元素累积之中央，是金刚结界轮。
从种字勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ）中，生出具足一切特征的珍宝宫殿。
于莲花日月垫之上，有圆满正等觉之持明莲花生。
深蓝色，与白色明妃无二无别地交抱。
以方便与智慧之手印，于心间交叉持金刚杵与铃。
珍宝骨饰与丝绸飘带飞扬。
于清净五光之中，以跏趺坐姿安住。
显现为大乐智慧结合之身。
周围三根本与护法如云般涌动。
显空双运，是智慧幻化之身。
自生具足金刚三身之体性。
圆满了五部智慧之殊胜灌顶。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽） ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔（藏文，梵文天城体：ओम् हुं त्राम् ह्रीः आ，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：嗡，吽，创，舍，啊） ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：अभिशिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶，吽）
迎请与安住：
吽 舍
处所之名为西南罗刹境。
于化身净土莲花网世界。
从无别三身之持明莲花生。
以及浩瀚三根本海会眷属。
以虔诚之心迎请至此。
以您的大悲与誓愿力降临。
平息一切障碍，赐予殊胜共同成就。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ（藏文，梵文天城体：ओम् आः हुं वज्रगुरुपद्मथोदथ्रेन्र्त्सल वज्रसमय जः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajragurupadmathodthrenrtsal vajrasamaya jaḥ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，金刚上师莲花颅鬘力，金刚誓言，扎） སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体：सिद्धि फल हुं आ，梵文罗马拟音：siddhi phala hūṃ ā，汉语字面意思：成就，果，吽，啊） ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔（藏文，梵文天城体：जः हुं बं होः समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：扎，吽，榜，火，誓言，安住，莲）
顶礼：
吽 舍
您圆满了无生无灭、无有变异的一切事业。
以自生之大悲，救度所有众生。
如意宝般降下成就之雨。
我向持明聚会众顶礼。
阿 谛 普 霍
帕 惹 谛 扎 霍
供养与赞颂：
嗡 啊 吽
外供如云般充满欲妙之海。
内供甘露、血、朵玛，其量不可思议。
密供乃是乐空双运之智慧界。
我供养，请享用，并赐予殊胜共同成就。
ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་སརྦ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：ओम् वज्र अर्घम् पाद्यम् पुष्पे धूपे आलोके गंधे नैविद्य शब्ध सर्व पंच रक्त बलिन्त महा पूजा आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra argham pādyam puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabdha sarva paṃca rakta baliṃta mahā pūjā āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，水，水，花，香，光，香，食物，声音，所有，五，血，食子，大，供养，啊，吽）
吽 舍
本体是光明法身之自性。
自性显现为乐空圆满报身。
以随顺所化之化身行利益众生之事。
我向坛城诸尊顶礼赞颂。
开始念诵。

【English Translation】
ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan) Meaning: Wisdom enter me, ah ah, hum hum hum!
Recite 'ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔' and bless.
ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: ओंसर्वपूजामेघःआःहुं, Romanized Sanskrit: oṃ sarva pūjā megha āḥ hūṃ, Literal meaning: Om, all, offering, cloud, ah, hum) Recite three times to bless the offerings.
Main practice: Generation of the deity
ཨ༔ (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: Ah) The Dharmakaya's nature is luminous emptiness.
The Sambhogakaya is unceasing, the play of compassion.
The Nirmanakaya is the samadhi of the cause, visualize a clear dark blue HRIḤ (ཧྲཱིཿ).
From HRIḤ (ཧྲཱིཿ) radiate light, purifying the clinging to outer and inner phenomena.
In the center of the stacked elements is a vajra protective circle.
From the seed syllable BHRŪṂ (བྷྲཱུྃ) arises a precious palace complete with all characteristics.
Upon a lotus, sun, and moon seat, is the fully enlightened master, the Vidyadhara Padmasambhava.
Dark blue, embracing a white consort inseparably.
With the mudras of method and wisdom, he crosses a vajra and bell at his heart.
Adorned with precious bone ornaments and fluttering silk banners.
He sits in the vajra posture within a realm of pure five-colored light.
Manifesting as the body of great bliss and wisdom union.
Surrounded by the Three Roots and Dharma protectors like gathering clouds.
The unity of appearance and emptiness is the illusory body of wisdom.
Spontaneously present as the essence of the three vajras.
Perfected with the supreme empowerment of the five wisdom families.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: ओम् आः हुं, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal meaning: Om, Ah, Hum) ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ (Tibetan, Devanagari: ओम् हुं त्राम् ह्रीः आ, Romanized Sanskrit: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā, Literal meaning: Om, Hum, Tram, Hrih, Ah) ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: अभिशिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Anoint, Hum)
Invocation and Abiding:
Hūṃ Hrīḥ
The name of the place is the southwest Raksha realm.
From the pure land of the emanation, the Lotus Net world.
From the Vidyadhara Padmasambhava, inseparable from the three kayas.
And the vast ocean of the Three Roots assembly.
With devotion, we invite you to this place.
Come by the power of your compassion and vows.
Pacify all obstacles and grant supreme and common siddhis.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ (Tibetan, Devanagari: ओम् आः हुं वज्रगुरुपद्मथोदथ्रेन्र्त्सल वज्रसमय जः, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ vajragurupadmathodthrenrtsal vajrasamaya jaḥ, Literal meaning: Om, Ah, Hum, Vajra Guru Padma Skull Garland Power, Vajra Samaya, Jah) སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ (Tibetan, Devanagari: सिद्धि फल हुं आ, Romanized Sanskrit: siddhi phala hūṃ ā, Literal meaning: Accomplishment, Fruit, Hum, Ah) ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ (Tibetan, Devanagari: जः हुं बं होः समय तिष्ठ ल्हन्, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ samaya tiṣṭha lhan, Literal meaning: Jah, Hum, Bam, Hoh, Samaya, Stay, Lhan)
Prostration:
Hūṃ Hrīḥ
You have perfected all activities, without birth, cessation, or change.
With self-arisen compassion, you liberate all beings without exception.
Like a wish-fulfilling jewel, you shower down the rain of accomplishments.
I prostrate to the assembly of Vidyadharas.
Ah Tee Pu Ho
Pra Tee Tsa Ho
Offering and Praise:
Om Ah Hum
Outer offerings fill the ocean of desirable qualities like clouds.
Inner offerings of nectar, blood, and torma are inconceivable.
Secret offerings are the realm of wisdom, the union of bliss and emptiness.
I offer, please accept, and grant supreme and common siddhis.
ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་སརྦ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: ओम् वज्र अर्घम् पाद्यम् पुष्पे धूपे आलोके गंधे नैविद्य शब्ध सर्व पंच रक्त बलिन्त महा पूजा आः हुं, Romanized Sanskrit: oṃ vajra argham pādyam puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabdha sarva paṃca rakta baliṃta mahā pūjā āḥ hūṃ, Literal meaning: Om, Vajra, Water, Water, Flower, Incense, Light, Scent, Food, Sound, All, Five, Blood, Offering, Great, Puja, Ah, Hum)
Hūṃ Hrīḥ
The essence is the nature of the luminous Dharmakaya.
The nature manifests as the blissful and empty Sambhogakaya.
With the Nirmanakaya, you accomplish the benefit of beings according to their needs.
I prostrate and praise the mandala deities.
Beginning of the recitation.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ཛཔ྄་སྐུལ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་དགྱེས་དགོངས་ལ༔ བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བཟླས་དམིགས་ནི། རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿམཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ དེ་ལས་བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་མཆོད་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས༔ སྣང་སྲིད་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་གནས་གསུམ་ནས༔ སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་ཆར་ལྟར་བབས༔ རང་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡིད་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་
58-1-3b
ཅི་འགྲུབ་བཟླས་པའི་མཐར་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། འགྲུབ་ན་བར་ཆད་ལམ་སེལ་གྱི་གསོལ་འདེབས་བྱ། ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། རྗེས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ལ། བྱིན་རླབས་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་ཚོགས་རྫས་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ འབྲུ་གསུམ་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུམ། སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ འོད་གསལ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ བདག་ཅག་ཚོགས་གསག་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་སླད་དུ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་བཞིན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན༔ རྣམ་པ་འདོད་ཡོན་ལྷ་མོས་ནམ་མཁའ་གང་༔ ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་འདིས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བར་པ་བཤགས་པ་ནི། ཧོ༔ ཐོག་མེད་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དང་༔ ཁྱད་པར་རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ལས༔ འགལ་ཞིང་ཉམས་པར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ ས་མ་ཡ་ཤུད་དྷེ་ཨ༔ ཐ་མ་བསྒྲལ་བསྟབ་ནི། 
58-1-4a
ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲུན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཐུགས་སྤྲུལ་རྡོ་རྗེའི་གིང་ཀ་རས༔ གཟུང་འཛིན་བདུད་བགེགས་ཚོགས་རྣམས་བཀུག་ཅིང་བསྟིམས༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲུན་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ནས་བརྡའི་འབུལ་ལེན་བཅས་ནང་གི་ཚོགས་སུ་རོལ། ལྷག་མ་བྱིན་བརླབས་ལ། བྷྱོ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་གསོལ་ལ༔ སྔོན་ཚེ་གཡར་དམ་བཅས་པ་བཞིན༔ བར་ཆད་ཀུན་སོལ་མཐུན་རྐྱེན་

【现代汉语翻译】
『རཛ་སྐུལ་ནི།』的祈请文：吽 舍！于菩提心之坛城中央，诸般游戏于智慧幻化之天众，为了不违越金刚誓言之欢喜意愿，祈请赐予加持、灌顶与成就！
观想念诵：于持明者莲花生之心间，月轮之上舍（种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，舍，光明之意）字，周围咒语之链环绕。从中放射出乐空游戏之光芒，供养诸佛，净化众生之二障。从显有世间根本三处本尊之身、咒鬘、法器如雨般降下，融入自身，使智慧增长。如此意念专注。
念诵：嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 托创 匝 班杂 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽 阿！
尽力念诵后，献供赞颂。若能，则作遣除障碍之祈请。以百字明忏悔过失。之后是会供之供养。加持：让 央 康！自身明观为本尊，从心间之种子字让 央 康放射，净化会供品之实执。三字之光芒将其转化为智慧甘露，所欲之供品化为充满虚空之供云。嗡 阿 吽！（三遍）
迎请：吽 吽 吽！祈请觉醒，三身诸佛之海会众！从光明清净、离戏之自性中，为了我等积聚资粮、清净业障，请以智慧幻化之身降临！班杂 萨玛雅 匝 匝！
首先是供养：嗡 阿 吽！会供之本体乃智慧甘露之云，其相乃欲妙天女充满虚空，以此无漏大乐之受用，祈愿三根本坛城之天众皆欢喜！萨瓦 嘎纳 扎扎 布匝 霍！
其次是忏悔：霍！无始以来所积之罪障、过患，特别是违背根本支分誓言之所有，皆以欲妙会供之供养而忏悔清净！萨玛雅 秀达 诶 阿！
最后是驱逐：诶 呢 智 萨瓦 毕格南 夏春 匝 吽 棒 霍！
吽！大威力之忿怒尊金刚橛之化身，勾召并降伏能取所取之魔障众，于光明法界中，将所驱逐之血肉骨骸，供养三根本坛城之天众享用！萨瓦 毕格南 夏春 玛拉雅 卡 卡 卡 嘿 卡 嘿！哈 哈 嘿 嘿 吽 吽 啪！
之后，以手印作供养与接受，享用内在之会供。加持剩余食子：布哟！威德之聆教使者众，请享用此剩余之食子！如昔日所立誓言，遣除一切障碍，促成顺缘！

【English Translation】
The invocation of 『Raja Skul』: Hum Hrih! In the center of the mandala of the mind of enlightenment, all the deities who play in the illusion of wisdom, in order to not violate the joyful intention of the Vajra vow, please grant blessings, empowerments and accomplishments!
Visualization and recitation: In the heart of the Vidyadhara Padmasambhava, on the moon disc, Hrih (seed syllable, Devanagari: ह्रीः, IAST: hrīḥ, Hrih, meaning of light), surrounded by a string of mantras. From it radiates the light of bliss and emptiness, offering to all Buddhas and purifying the two obscurations of sentient beings. From the three places of the Sambhogakaya deities of phenomenal existence, the body, mantra garland, and Dharma instruments descend like rain, merging into oneself, increasing wisdom. Focus your mind on this samadhi.
Recitation: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Hum Ah!
After reciting as much as possible, make offerings and praises. If possible, make a prayer to remove obstacles. Confess faults with the Hundred Syllable Mantra. After that, there is the offering of the Tsok. Blessing: Ram Yam Kham! Clearly visualize oneself as the deity, from the seed syllable Ram Yam Kham in the heart, purify the clinging to the reality of the Tsok substance. The light of the three syllables transforms it into the nectar of wisdom, and the desired offerings transform into clouds of offerings filling the sky. Om Ah Hum! (three times)
Invocation: Hum Hum Hum! Please awaken, ocean of the Three Kayas of Buddhas! From the nature of clear light, free from elaboration, in order to accumulate merit and purify obscurations, please descend in the form of the illusion of wisdom! Vajra Samaya Jah Jah!
First is the offering: Om Ah Hum! The essence of the Tsok is the cloud of wisdom nectar, its form is the desired goddess filling the sky, with this unpolluted great bliss, may all the deities of the Three Roots mandala be pleased! Sarva Gana Chakra Puja Ho!
Second is confession: Ho! All the sins and faults accumulated from beginningless time, especially all violations of the root and branch vows, are confessed and purified by the offering of the desired Tsok! Samaya Shuddhe Ah!
Finally, the expulsion: E Ni Tri Sarva Bighnan Shatrun Jha Hum Bam Ho!
Hum! The emanation of the great powerful wrathful deity Vajrakilaya, summoning and subduing the demons and obstacles of grasping and clinging, in the clear light Dharmadhatu, offering the expelled flesh, blood, and bones to the deities of the Three Roots mandala to enjoy! Sarva Bighnan Shatrun Maraya Kha Kha Kha Kahi Kahi! Ha Ha Hi Hi Hum Hum Phet!
After that, make offerings and accept with mudras, enjoying the inner Tsok. Blessing the remaining food: Bhio! Assembly of the powerful messengers who listen to the command, please enjoy this remaining food! As promised in the past, remove all obstacles and create favorable conditions!

--------------------------------------------------------------------------------

སྤེལ༔ མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཚོགས་མཆོད་ཡོད་མེད་གང་ལྟར་ཡང་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། གོང་གི་ཛཔ྄་སྐུལ་ཤླཽ་ཀའི་མཐར་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་པས་དངོས་གྲུབ་བླང་། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ལ་ནོངས་པ་བཤགས། ཚོགས་མགྲོན་རྣམས་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། བདག་བསྐྱེད། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གིས་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཀྱིས་གཉུག་མའི་ལྷར་ལྡངས་ཏེ། བསྔོ་སྨོན་ནི། ཧོ༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས་པའི་མཐུས༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་
58-1-4b
ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་༔ འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔ ཤིས་བརྗོད་ནི། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་པས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་གཤོམ་བཀོད། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ། རྗེས་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བར་ལྷ་མཚན་བཀོད་པ་ཞི་དཀྱིལ་སྤྱི་འགྲོ་ལྟར་རམ། མ་འཛོམ་ན་མཎྜལ་ལ་མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་ཁར་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན། དེའི་ཁར་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ལ། མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བར་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་ལྟེ་བར་མཱུྃ་ཡིག་བྲིས་པས་བཀབ་པའི་སྟེང་དུ་སྐུ་ཚབ་ལྟ་བུའི་བླ་མའི་སྐུ་འབག་བཞག །རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་བླ་མའི་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་མའམ་བླ་གཏོར་དཀྱུས་འགྲེ་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་དང་བཅས་པ། མདུན་སོགས་གང་བདེར་པད་འབྱུང་སྐུ་ཙཀ །པདྨའི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་དམ་མ་འཛོམ་ན་བཏགས་གྲོལ་གླེགས་བམ་གང་རུང་དར་གྱི་ན་བཟས་གཡོགས་པ། མེ་ལོང་ཤེལ་རྡོ་རྨ་བྱའི་མདོངས་སྒྲོ་རྣམས་བཀོད། ངོ་མཚར་ཆོས་དྲུག་གི་དབང་ཆས་དགོས་ན་གཤམ་གསལ་ལྟར་བསྡོག །གཞན་ཡང་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་
58-1-5a
སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ལས་བུམ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོད་བྱད་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། ཕྲིན་ལས་ཚང་བར་གཏང་། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་བཟླས་བྱས་པས་ཆོག་ཀྱང་། བུམ་ཐོད་བྱིན་རླབས་ཟུར་དུ་སྤྲོ་ན་གསལ་འདེབས་འཕྲོ་འདུ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་དང་མཐར་འོད་ཞུ་བྱ། བཟླས་པའི་མཐར་སྟོང་ཚིགས། གསོལ་འདེབས། ནོངས་བཤགས་གྲུབ་ནས། ལས་བུམ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱིས་བསྒྲུབ། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་རང་རིག་འོད་གསལ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་གཅིག་གི་ཀློང་དུ་གདོད་ནས་རྫོགས་པའི་དགོང

【现代汉语翻译】
སྤེལ༔ （སྤེལ，null，null，增长） མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ （མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，null，mama hrīṃ hrīṃ baliṃ ta khāhi，妈妈 赫利 赫利 巴林 达 卡嘿）无论有无会供，都要进行酬谢供赞。在上述念诵祈请文的末尾，加上颅鬘力士的咒语和“ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔”（ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ，null，kāya vāka citta jñāna karma sarva siddhi phala ho，身语意智业 一切成就 果 霍），以此获得成就。念诵‘未得圆满’等和百字明，忏悔过失。将会供宾客安住于所依物上。进行自生。以‘ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔’（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ hūṃ，hūṃ hūṃ hūṃ，吽 吽 吽）融入光明。以‘ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔’（ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ，phaṭ phaṭ phaṭ，phaṭ phaṭ phaṭ，啪 啪 啪）显现本初之尊。回向发愿文如下：
 ஹோ༔ 以修持持明上师坛城之威力，愿我与无边无际的一切众生，四种事业任运成就，并在光明法身界中解脱！吉祥祝愿文如下：
根本传承上师的加持融入心间，本尊空行如影随形，护法守护者消除一切障碍，愿成就殊胜共同之成就，吉祥如意！’以此行善。第二，关于灌顶之法，分为三部分：准备工作、正行修法与灌顶、后行仪轨。第一部分是：坛城门圆满，莲花八瓣，中央布置本尊标志，如寂静坛城通用仪轨。若不具备，则在曼扎盘上放置一束蓝色花朵，其上放置装满精华的宝瓶。其上放置颅器甘露，用镜子和朱砂覆盖，以交叉的法源中央书写‘མཱུྃ’（མཱུྃ，null，mūṃ，母）字遮盖，其上放置如替身般的上师面具。后方放置上师食子，为八角珍宝形或普通上师食子，带有身像、法轮和伞盖。前方等方便处放置莲师身像。莲花心髓续，若不具备，则放置任何以绸缎覆盖的解脱经函。布置镜子、水晶、孔雀翎毛。若需要，则如下准备奇妙六法之灌顶法器。此外，还有供药、供血、食子三类。外供如常布置。准备事业瓶、会供品等一切所需之物。第二部分是正行：首先进行灌顶之修供，圆满一切事业。自前无别而生起念诵即可，若单独详细进行宝瓶颅器加持，则如常进行观想，最后融入光明。念诵末尾加上空性语、祈请文、忏悔文后完成。以马头明王生起念诵加持事业瓶。观想轮涅一切皆为自性光明，本初圆满于一个大明点之中。

【English Translation】
Spel! Mama hrīṃ hrīṃ baliṃ ta khāhi! Whether there is a gathering offering or not, offer praise and thanks. At the end of the above recitation and invocation, add the mantra of the Skull Garland Power and 'Kāya vāka citta jñāna karma sarva siddhi phala ho!', thereby obtaining accomplishment. Recite 'Not Found Completely' etc. and the Hundred Syllable Mantra to confess faults. Allow the gathering guests to remain on the support. Generate oneself. Dissolve into clear light with 'Hūṃ hūṃ hūṃ'. Arise as the innate deity with 'Phaṭ phaṭ phaṭ'. The dedication and aspiration are:
Ho! By the power of accomplishing the mandala of the Vidyādhara Lama, may I and all limitless sentient beings completely and spontaneously accomplish the four activities, and may we be liberated into the realm of clear light Dharmakāya! The auspicious words are:
May the blessings of the root and lineage Lamas enter the heart, may the Yidam Ḍākinīs accompany us like body and shadow, may the Dharma protectors and guardians dispel all obstacles, and may we have the auspiciousness of accomplishing supreme and common siddhis! Thus, may virtue be done. The second part, the method of empowerment, has three parts: the preparation, the actual practice and empowerment, and the subsequent ritual. The first is: the mandala is complete with doors, eight lotus petals, and the deity's symbol placed in the center, like a common peaceful mandala. If not complete, place a bouquet of blue flowers on a maṇḍala, and on top of that, place a vase filled with essence on a low table. On top of that, place nectar in a skull cup, cover it with a mirror smeared with sindhūra, with the syllable Mūṃ written in the center of an intersecting Dharma source, and place a Lama mask as a substitute on top of it. Behind it, place a Lama torma, either an eight-cornered precious one or a regular Lama torma with an image, Dharma wheel, and umbrella. In front, or wherever convenient, place a Padmasambhava image. The Essence of the Lotus Heart Tantra, or if not available, any liberation scripture covered with silk. Arrange a mirror, crystal, and peacock feathers. If the empowerment of the six wondrous dharmas is needed, prepare the following. Also, prepare medicine, rakta, and torma offerings. Arrange the outer offerings as usual. Gather the necessary items such as the activity vase and gathering supplies. The second part is the actual practice: First, perform the accomplishment offering for the purpose of empowerment, completing all activities. It is sufficient to generate and recite without distinguishing between oneself and the front, but if you want to elaborate on the blessing of the vase and skull cup, perform the visualization as usual, and finally dissolve into light. At the end of the recitation, add the emptiness words, supplication, and confession, and then complete it. Accomplish the activity vase by generating and reciting Hayagrīva. Visualize all of saṃsāra and nirvāṇa as the self-aware clear light, primordially complete in the realm of a single great bindu.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་རྟོགས་ཀློང་དུ་གྱུར་ན་དོན་དམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པ་ཡིན་པས་སྤྲོས་པ་གཞན་མི་དགོས་མོད། དེ་ལྟ་བུའི་དོན་གདེང་དུ་མ་ཁེལ་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་པའང་སྤྱི་མཐུན་ལྟར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ་གཉིས། འཇུག་པ་དང་དབང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་སོང་ནས། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་པ་དང་ཁྱད་པར། དེ་ལ་འདིར། དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་སྤྲོ་ཞིང་སྡུད་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་གདུལ་བྱ་ཐུན་མོང་
58-1-5b
བའི་སྣང་ངོར་མཆོག་གི་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྐུར་བསྟན་པ། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཉིད་རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་སྣང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་དུས་གསུམ་དུ་འབྱོན་པར་དཀའ་བ་ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་ལྟ་བུ། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གཞན་དང་གཞན་ལ་བརྟེན་ནས་འགྲེལ་པའི་ཚུལ་དུ་བཀྲལ་པ་མ་ཡིན་པར་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་སྒྲར་སྣང་བ། བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ཡང་བཅུད་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཀྱི་མཛོད་ཆེན་སྙིགས་མའི་དུས་སྐབས་བསྟན་པའི་བཙས་སུ་བསྔགས་པའི་ཟབ་ཆོས། རྩོད་བྲལ་མཆོག་གི་རིག་འཛིན་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རོལ་གར་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་དང་། ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པའི་འཁྲུལ་བྲལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མ་ཉམས་པ་འདི་ལ་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་སྨིན་བྱེད་མང་དུ་བཞུགས་པའི་ནང་ནས། སྐབས་སུ་བབས་པ། ཞལ་གདམས་སྙིང་བྱང་ལེའུ་བཅུ་པ་ལས་གསུངས་པ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་བསྟེན་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་
58-1-6a
གསུམ་ཀུན་འདུས་ཆེན་པོར་གསལ་བ་ལ་དད་མོས་ཀྱི་གདུང་ཤུགས་དྲགས་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བདག་གཞན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་མ་ལུས་པའི་ཁྱབ་བདག་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་དེང་ནས་གཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་གནས་གཅིག་ཆོག་ཏུ་གཟུང་བ་དང་། མར་གྱུར་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་བླ་མ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱ

【现代汉语翻译】
如果能于本觉（ས་རྟོགས）之界（ཀློང་དུ་）中觉悟，那便是进入了真谛（དོན་དམ་པ）之坛城（དཀྱིལ་འཁོར），无需其他繁琐之举。然而，若未能确信此等真义，则应如常仪轨般，抛洒智慧之花（རིག་པའི་མེ་ཏོག），祈请许可（གནང་བ་ནོད）。
第二部分是实际的灌顶（དབང་དངོས），分为两部分：入门（འཇུག་པ་）和正式灌顶（དབང་དངོས）。
首先是入门：将弟子们从沐浴中引出，遣除障碍（བགེགས་གཏོར），进行结界（མཚམས་གཅོད）和守护轮（སྲུང་འཁོར），一切按照仪轨进行。之后，阐明菩提心（སེམས་བསྐྱེད），宣讲各种佛法，特别是以下内容：
在此，坛城（དཀྱིལ་འཁོར）是无量（རབ་འབྱམས）大海（རྒྱ་མཚོ）般，既能展现（སྤྲོ）又能收摄（སྡུད）的伟大自性（བདག་ཉིད）——至尊（བཅོམ་ལྡན་འདས）的吉祥（དཔལ）黑汝嘎（ཧེ་རུ་ཀ），为了调伏（གདུལ་བྱ）共同的众生（ཐུན་མོང་བ），示现为至高持明者（རིག་པ་འཛིན་པ）之身（སྐུ）。莲花生大师（གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ）本身，以十二持明者（རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བཅུ་གཉིས）的坛城（དཀྱིལ་འཁོར）轮（འཁོར་ལོ）之形式显现，此等修法（སྒྲུབ་ཐབས）在过去、现在、未来三时（དུས་གསུམ）都难以出现，犹如优昙婆罗花（ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག）般稀有。
此法并非依赖其他续部（རྒྱུད）、教言（ལུང་）、口诀（མན་ངག）来解释，而是遍主（ཁྱབ་བདག）上师（བླ་མ་）大乐（བདེ་བ་ཆེན་པོ་）自心（ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ）中，如法性（ཆོས་ཉིད）之自声（རང་སྒྲ）般显现。此乃上师心髓修法（བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་）百千万（བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་）之精要（ཡང་བཅུད），是遣除一切障碍（བར་ཆད་ཀུན་སེལ་）如意宝（ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་）般的法藏（ཆོས་ཀྱི་མཛོད་ཆེན），被赞誉为在末法时代（སྙིགས་མའི་དུས་སྐབས）应运而生的殊胜之法（བསྟན་པའི་བཙས་སུ་བསྔགས་པའི་ཟབ་ཆོས）。
此法出自无诤（རྩོད་བྲལ）至高持明者（མཆོག་གི་རིག་འཛིན་）父子（ཡབ་སྲས）的智慧幻化游戏（ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རོལ་གར）——莲花光明密咒洲（པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་）和邬金（ཨོ་རྒྱན་）秋吉（མཆོག་གྱུར）林巴（གླིང་པ་）结合（ཟུང་འབྲེལ་）的甚深伏藏（ཟབ་གཏེར），是未被错谬玷污、加持（བྱིན་རླབས་）光辉（གཟི་བྱིན་）未曾衰减之法。其中包含了根本（རྩ་བ་）和支分（ཡན་ལག་）的众多成熟法（སྨིན་བྱེད），而现在要进行的是，从《口诀心髓》（ཞལ་གདམས་སྙིང་བྱང་）第十章（ལེའུ་བཅུ་པ་）所说的，依止无死金刚持明者（འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་རིག་འཛིན་）莲花生（པདྨ་འབྱུང་གནས）的甚深灌顶（དབང་བསྐུར）等开始，引导献曼扎（མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག）。
观想上师（བླ་མ་）是圆满正觉（རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས）莲花生（པདྨ་འབྱུང་གནས）三身（སྐུ་གསུམ）总集（ཀུན་འདུས）之大身（ཆེན་པོ），以强烈的信心（དད་མོས）和虔诚（གདུང་ཤུགས་）祈祷，跟随我念诵：
法身（ཆོས་སྐུ）无量光（སྣང་བ་མཐའ་ཡས་）前祈请！
报身（ལོངས་སྐུ）大悲（ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་）前祈请！
化身（སྤྲུལ་སྐུ）莲花生（པདྨ་འབྱུང་གནས）前祈请！
祈请赐予我灌顶（དབང་སྐུར）加持（བྱིན་གྱིས་བརླབ）！
（念诵三遍）
我与如虚空般（ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་）的众生（སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་），从今时起（དེང་ནས་གཟུང་སྟེ་）直至证得菩提（བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་），都将三根本（རྩ་གསུམ）和无量诸佛（རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས）的总集化身——莲花生大师（གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས）作为唯一的皈依处（སྐྱབས་གནས་གཅིག་ཆོག་ཏུ་གཟུང་བ་），并且为了利益如母有情（མར་གྱུར་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་），观想上师（བླ་མ་）为圆满正觉（རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་）……

【English Translation】
If one realizes the nature of awareness (ས་རྟོགས) within the expanse (ཀློང་དུ་), then one has entered the mandala (དཀྱིལ་འཁོར) of ultimate truth (དོན་དམ་པ), and no other elaborations are necessary. However, if such certainty is not attained, then one should, as per common practice, scatter the flowers of wisdom (རིག་པའི་མེ་ཏོག) and request permission (གནང་བ་ནོད).
The second part is the actual empowerment (དབང་དངོས), which has two parts: the entrance (འཇུག་པ་) and the actual empowerment (དབང་དངོས).
The first is the entrance: The disciples are led out from the bath, obstacles (བགེགས་གཏོར) are dispelled, boundaries (མཚམས་གཅོད) are established, and the protection circle (སྲུང་འཁོར) is set up, all according to the ritual. Then, bodhicitta (སེམས་བསྐྱེད) is clarified, and various teachings are given, especially the following:
Here, the mandala (དཀྱིལ་འཁོར) is like a vast (རབ་འབྱམས) ocean (རྒྱ་མཚོ), the great essence (བདག་ཉིད) that can both display (སྤྲོ) and gather (སྡུད) – the Bhagavan (བཅོམ་ལྡན་འདས) glorious (དཔལ) Heruka (ཧེ་རུ་ཀ) himself, manifesting as the supreme vidyadhara (རིག་པ་འཛིན་པ) form (སྐུ) in the perception of common beings (གདུལ་བྱ་ཐུན་མོང་བ). Guru Rinpoche (གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ) himself, appearing as the mandala (དཀྱིལ་འཁོར) wheel (འཁོར་ལོ) of the twelve vidyadharas (རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བཅུ་གཉིས), such sadhana (སྒྲུབ་ཐབས) is difficult to find in the three times (དུས་གསུམ), like the flower of the Udumbara (ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག).
This dharma is not explained by relying on other tantras (རྒྱུད), agamas (ལུང་), or instructions (མན་ངག), but appears as the self-sound (རང་སྒྲ) of dharmata (ཆོས་ཉིད) from the heart-essence (ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ) of the all-pervading (ཁྱབ་བདག) lama (བླ་མ་) Great Bliss (བདེ་བ་ཆེན་པོ་) himself. This is the essence (ཡང་བཅུད) of hundreds of millions (བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་) of Guru's heart practices (བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་), a treasure (ཆོས་ཀྱི་མཛོད་ཆེན) like a wish-fulfilling jewel (ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་) that dispels all obstacles (བར་ཆད་ཀུན་སེལ་), praised as a timely birth (བསྟན་པའི་བཙས་སུ་བསྔགས་པའི་ཟབ་ཆོས) in the degenerate age (སྙིགས་མའི་དུས་སྐབས).
This dharma comes from the wisdom-illusion play (ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རོལ་གར) of the uncontested (རྩོད་བྲལ) supreme vidyadhara (མཆོག་གི་རིག་འཛིན་) father and son (ཡབ་སྲས) – Padma Osel Do-ngak Lingpa (པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་) and Orgyen (ཨོ་རྒྱན་) Chokgyur (མཆོག་གྱུར) Lingpa (གླིང་པ་) combined (ཟུང་འབྲེལ་) profound terma (ཟབ་གཏེར), the uncorrupted blessing (བྱིན་རླབས་) and glory (གཟི་བྱིན་) undiminished. Among the many ripening empowerments (སྨིན་བྱེད) of root (རྩ་བ་) and branch (ཡན་ལག་) contained within, what is relevant now is, starting from the profound empowerment (དབང་བསྐུར) of relying on the immortal vajra vidyadhara (འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་རིག་འཛིན་) Padmasambhava (པདྨ་འབྱུང་གནས) as spoken in the tenth chapter (ལེའུ་བཅུ་པ་) of 'Heart Advice Essence' (ཞལ་གདམས་སྙིང་བྱང་), guide them to offer the mandala (མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག).
Visualize the lama (བླ་མ་) as the fully enlightened (རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས) Padmasambhava (པདྨ་འབྱུང་གནས), the great embodiment (ཆེན་པོ) of the union (ཀུན་འདུས) of the three kayas (སྐུ་གསུམ), and with strong faith (དད་མོས) and fervent devotion (གདུང་ཤུགས་), pray and repeat after me:
Prayers to the Dharmakaya (ཆོས་སྐུ) Amitabha (སྣང་བ་མཐའ་ཡས་)!
Prayers to the Sambhogakaya (ལོངས་སྐུ) Mahakaruna (ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་)!
Prayers to the Nirmanakaya (སྤྲུལ་སྐུ) Padmasambhava (པདྨ་འབྱུང་གནས)!
Please grant me empowerment (དབང་སྐུར) and blessings (བྱིན་གྱིས་བརླབ)!
(Repeat three times)
From this moment on (དེང་ནས་གཟུང་སྟེ་) until enlightenment (བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་), I and all sentient beings (སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་) equal to space (ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་) take Guru Padmasambhava (གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས), the embodiment of the three roots (རྩ་གསུམ) and all the Buddhas (རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས), as our sole refuge (སྐྱབས་གནས་གཅིག་ཆོག་ཏུ་གཟུང་བ་), and for the benefit of all mother sentient beings (མར་གྱུར་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་), visualize the lama (བླ་མ་) as the fully enlightened (རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས) ...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་གོ་འཕང་དོན་དུ་གཉེར་ཞིང་དེའི་ཕྱིར་དུ་གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སོགས་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ། རང་རྒྱུད་ཀྱི་ཉེས་ལྟུང་སྦྱོང་ཞིང་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་གསག་པ་དང་དགེ་རྩ་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་སྤེལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་རིམ་པར་གསལ་ཐོབས་ལ་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་
58-1-6b
གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ གསང་སྔགས་བསྒྲུབས་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་སྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ གསུམ། སོ་ཐར་བྱང་སེམས་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པའི་གནས་རྣམས་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོ་རྒྱན་གདུང་འཛིན་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་དེང་གཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རིག་འཛིན་ནང་གི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བྱས་ཏེ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ན༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། ང་ནི་འཆི་མེད་པདྨའི་རིག་འཛིན་ཏེ༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདས་ཤིང་བརྙས་གྱུར་ན༔ མནར་མེད་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང་བར་འགྱུར༔ དེ་བས་བདག་གི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ དམ་ཆུ་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་
58-1-7a
བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔ དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །དེ་ནས་སློབ་མ་མི་དམིགས་པར༔ དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར༔ གྲི་ཐོད་འཛིན་ཅིང་གར་བསྒྱུར་བའི༔ ཐུགས་ཀར་གཡུང་དྲུང་གཡོན་དུ་འཁོར༔ སྟེང་དུ་ཕག་མོ་གར་བྱེད་པ༔ བསྒོམ་ཞིང་སློབ་དཔོན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དངོས་ཡིན་སྙམ་དུ་མོས་གུས་ཀྱི༔ གདུང་ཤུགས་དྲགས་པོ་བསྐྱེད་པའི་མཐུས༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་དམར༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཀུན་འཕྲོས༔ ཁྱད་པར་རྔ་ཡབ་དཔལ་རི་ན༔ ཨོ་རྒྱན་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ ཐམས་ཅད་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བྱས་ཏེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས༔ ཆར་ལྟར་བབས་ཏེ་སློབ་མ་ཡི༔ བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ནས་ཞུགས་ཏེ༔ ལུས་གང་སྙིང་གའི

【现代汉语翻译】
我发愿为了追求果位，为此进入伟大的金刚顶乘之道。念诵此发心文：那摩！我与虚空等同的众生，皈依和发心三次。
为了清净自相续的罪障，积累福德和智慧的资粮，并将善根回向给无上菩提，请依次清晰地观想这些禅定，并念诵十支供。
上师本尊诸佛降临，安住于日月莲花座上。身语意三恭敬顶礼，献上内外秘密的供养。忏悔并揭示所犯的过失和罪障，随喜秘密真言的修持。祈请转动成熟解脱的秘密真言法轮，祈请不要进入涅槃，为了利益有情众生而住世。将功德回向给一切有情众生，愿能证悟真实金刚之义！念诵三次。
为了良好地受持并如法守护包括别解脱戒、菩萨戒和密咒戒在内的誓言和戒律，念诵以下内容：邬金传承的胜者之子，金刚上师请垂听！我从现在起直至菩提果，受持别解脱戒和菩提心戒，以及持明者内在的誓言，并如实地守护它们，即使为了生命也不放弃。祈请加持我！念诵三次。
宣说誓言时，将金刚杵置于头顶：我乃是不死莲花的持明者，如果违背和轻蔑我的教令，将堕入无间地狱。因此，不要违背我的教令！班杂 萨玛雅 惹恰 吽 (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ།，梵文天城体：वज्र समय रक्षन्तु，梵文罗马拟音：vajra samaya rakṣantu，汉语字面意思：金刚誓言，护持)。给予誓言之水甘露：此乃誓言金刚之水，违背誓言则焚烧，守护誓言则成就一切悉地，通过金刚甘露之水而成就。班杂 萨玛雅 乌达卡 塔 塔 塔 (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ།，梵文天城体：वज्र समय उदक ठः ठः ठः，梵文罗马拟音：vajra samaya udaka ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：金刚誓言之水 呸 呸 呸)。
之后，为了安立灌顶之基，降下智慧尊的加持，你们要好好地约束身语意三门，并一心专注于此观想。然后，观想弟子并非实有，观想大威力马头明王，身色赤红，手持钺刀和颅器，舞动着，心间有卍字向左旋转，上方有金刚亥母舞动，观想上师就是托创匝 (Thödphreng Tsal)，以强烈的虔诚和渴望，通过这种力量，从心间的吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字发出红色光芒，照耀十方诸佛刹土，特别是照耀到Rgya yab dpal ri (铜色吉祥山)的邬金处，触及邬金的内心，催动一切的意念，身语意的印记如雨般降下，从弟子的毛孔进入，充满全身，到达心间。

【English Translation】
I vow to pursue the state of enlightenment, and for this purpose, I enter the path of the Great Secret Vajra Pinnacle. Recite this aspiration: Namo! I and all beings equal to the sky, take refuge and generate the mind of enlightenment three times.
In order to purify the faults and transgressions of my own mind-stream, accumulate the merits and wisdom, and dedicate the roots of virtue to the supreme enlightenment, please visualize these samadhis clearly in order, and recite the ten-branch offering.
May the Guru, Yidam, and all Buddhas descend and reside on the lotus seat of the sun and moon. I prostrate with reverence in body, speech, and mind, and offer the outer, inner, and secret offerings. I confess and reveal the faults and transgressions I have committed, and rejoice in the practice of secret mantras. I pray that you turn the wheel of secret mantras that ripen and liberate, and I pray that you do not enter Nirvana, but remain to benefit sentient beings. May the merits be dedicated to all sentient beings, and may I realize the true meaning of Vajra! Recite three times.
In order to properly uphold and protect the vows and precepts, including the Pratimoksha vows, Bodhisattva vows, and secret mantra vows, recite the following: Son of the Victorious Ones of the Ugyen lineage, Vajra Master, please listen! From now until enlightenment, I will uphold the Pratimoksha vows, the Bodhicitta vows, and the inner vows of the Vidyadharas, and I will protect them as they are, without abandoning them even for the sake of my life. Please bless me! Recite three times.
When proclaiming the vows, place the Vajra on your head: I am the immortal Lotus Vidyadhara, and if you violate and despise my commands, you will fall into the Avici Hell. Therefore, do not violate my commands! Vajra Samaya Rakshantu (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ།，梵文天城体：वज्र समय रक्षन्तु，梵文罗马拟音：vajra samaya rakṣantu，汉语字面意思：Vajra Samaya, protect!). Give the nectar of the vow water: This is the water of the Vajra vow, it burns if the vow is broken, and if the vow is kept, all siddhis are accomplished, and it is accomplished through the water of the Vajra nectar. Vajra Samaya Udaka Tha Tha Tha (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ།，梵文天城体：वज्र समय उदक ठः ठः ठः，梵文罗马拟音：vajra samaya udaka ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：Vajra Samaya Water, Phat Phat Phat).
Then, in order to establish the basis of empowerment and bestow the blessings of the Wisdom Deities, you must properly restrain your body, speech, and mind, and focus single-mindedly on this visualization. Then, visualize the disciple as non-existent, visualize the powerful Hayagriva, red in color, holding a curved knife and skull cup, dancing, with a swastika turning to the left in his heart, and above it Vajravarahi dancing, visualize the Guru as Thödphreng Tsal, with intense devotion and longing, through this power, red rays of light emanate from the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable in his heart, radiating to all Buddha-fields in the ten directions, especially radiating to Ugyen in Rgya yab dpal ri (Glorious Copper-Colored Mountain), touching Ugyen's heart, stimulating all intentions, and the seals of body, speech, and mind descend like rain, entering the disciple's pores, filling the entire body, and reaching the heart.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕག་མོ་ལ༔ སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད༔ བཟོད་མེད་བདེ་བ་འབར་བར་གྱུར༔ ཅེས་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་གསལ་བཏབ་ལ་སྤྲོ་ན་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད། སྤོས་རོལ་བཅས། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྔགས་ཤམ་དུ། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བཏགས་པ་བཟླས་ལ་བྱིན་དབབ། རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་བཅས་མགོར་བཞག་ལ། 
58-1-7b
ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་སྒོ་གསུམ་ལ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་མདོར་བསྡུས་པ་སོང་ནས། དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་ལ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ལ་འཇུག་པའི་སྨིན་བྱེད་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་མཚན་བཅས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་གསུམ་གྱི་ཐོག་མར་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པ་ཙམ་གྱིས། ཁྱེད་རང་ཡང་སྐད་ཅིག་གིས་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་མཐིང་གསལ་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་ཅིང་ལྷ་ལྕམ་དཀར་མོ་ལ་འཁྱུད་པ་དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་ལམ་སྟེ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་ཙཀ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་བསྒོམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུང་དང་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་རང་གྲོལ་ནས༔ ཅིར་སྣང་ལྷ་སྐུར་འཆར་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་སྣང་ཞེན་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་སྐུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་གསལ་བས་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དག་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་
58-1-8a
པའི་ལུང་དང་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་གི་ཁ་སྒོ་ནས་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཟླ་དཀྱིལ་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། རིགས་དྲུག་གི་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས། སྣང་སྲིད་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ནས་སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཚོགས་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱུང་། ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སྔགས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག །རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་དང་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་བརྟན་ཅིང་གྲོལ་བ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །བཏགས་གྲོལ་དང་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་རེག་ལ། ཨཱ༔ 

【现代汉语翻译】
ཕག་མོ་ལ༔ (藏文) སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད༔ (藏文) བཟོད་མེད་བདེ་བ་འབར་བར་གྱུར༔ (藏文)——对于亥母，通过缓缓融入生起智慧，转变为难以忍受的喜乐炽燃。
ཞེས་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་གསལ་བཏབ་ལ་སྤྲོ་ན་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད། (藏文) སྤོས་རོལ་བཅས། (藏文)——如果师徒二人都感到高兴，就念诵迎请文，伴随着香和音乐。
ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྔགས་ཤམ་དུ། (藏文) ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ (藏文，梵文天城体：ज्ञान वज्र आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：jñāna vajra āveśaya ā ā，汉语字面意思：智慧金刚，请入！啊！啊！) བཏགས་པ་བཟླས་ལ་བྱིན་དབབ། (藏文)——念诵并加持颅鬘力咒语。
རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་བཅས་མགོར་བཞག་ལ། (藏文)——将金刚花等放在头上。
ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་སྒོ་གསུམ་ལ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། (藏文) ཏིཥྛ་བཛྲ༔ (藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚！)——坚定对智慧加持稳固于三门的信念。
དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་མདོར་བསྡུས་པ་སོང་ནས། (藏文)——这些进入的法已经简要叙述完毕。
དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་ལ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ལ་འཇུག་པའི་སྨིན་བྱེད་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། (藏文)——灌顶正行中有两种成熟之法，即进入二次第的修习。
དང་པོ་མཚན་བཅས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་གསུམ་གྱི་ཐོག་མར་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། (藏文)——首先，与有相生起次第相关的三个灌顶，首先是身手印灌顶，请这样观想：
སློབ་དཔོན་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པ་ཙམ་གྱིས། (藏文)——仅仅从与上师无别的普贤莲花生大士的身中，放射出第二个智慧身，融入到你自身。
ཁྱེད་རང་ཡང་སྐད་ཅིག་གིས་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་མཐིང་གསལ་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་ཅིང་ལྷ་ལྕམ་དཀར་མོ་ལ་འཁྱུད་པ་དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་ལམ་སྟེ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག (藏文)——观想你自身也瞬间变成蓝色的莲花生大士，手持金刚杵和铃，拥抱白色明妃，以丝绸、珍宝和骨饰庄严，双足跏趺坐。
སྐུ་ཙཀ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། (藏文)——将身像轮放在头顶。
ཨོཾ༔ རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ (藏文) ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་བསྒོམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ (藏文) གཟུང་དང་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་རང་གྲོལ་ནས༔ (藏文) ཅིར་སྣང་ལྷ་སྐུར་འཆར་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (藏文)——嗡！于自生金刚身之坛城中，以观修本尊众之灌顶力，能所二取之分别自然解脱，愿获得一切显现皆为本尊身之灌顶！
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (藏文，梵文天城体：ओम् सर्व तथागत काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，所有如来身，灌顶，嗡！)——嗡，所有如来身，灌顶，嗡！
དེང་ཕྱིན་ཆད་སྣང་ཞེན་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་སྐུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་གསལ་བས་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དག་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག (藏文)——从今以后，所有显现执着都应观为智慧的幻化本尊身，努力将显有存在净化为原始建立的伟大坛城。
གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་དང་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། (藏文)——第二，请这样观想语念诵的传承和咒语的灌顶：
སློབ་དཔོན་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོས། (藏文)——从与上师无别的普贤莲花生大士心间月轮上的ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)字咒鬘中，放射出咒语的链条。
ཞལ་ནས་ཐོན། (藏文) ཁྱེད་རང་གི་ཁ་སྒོ་ནས་ཞུགས། (藏文) ཐུགས་ཀར་ཟླ་དཀྱིལ་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། (藏文)——从他的口中出来，进入你的口中，安住在你心间月轮上的ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)字周围，放射出光芒。
འཕགས་པ་མཆོད། (藏文) རིགས་དྲུག་གི་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས། (藏文) སྣང་སྲིད་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ནས་སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཚོགས་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱུང་། (藏文)——供养圣众，清净六道众生的二障，从显有存在清净为三大坛城的三处，降下如雨般的本尊、咒鬘和法器。
ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག (藏文)——观想融入你自身，圆满了大乐智慧的能量。
ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སྔགས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག (藏文)——引导三次跟随念诵颅鬘力咒语。
རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་དང་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་བརྟན་ཅིང་གྲོལ་བ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག (藏文)——观想将自生金刚的念珠放在喉咙上加持，使密咒的力量稳固，成为具有四种解脱的伟大自性。
བཏགས་གྲོལ་དང་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་རེག་ལ། (藏文) ཨཱ༔ (藏文)——用系解脱和念珠触碰喉咙，啊！

【English Translation】
To the Vajravarahi, wisdom is generated by gradual absorption, transforming into unbearable blazing bliss.
If both the master and disciple are pleased, recite the invocation, accompanied by incense and music.
At the end of the Skull Garland Power mantra: Jñāna Vajra Āveśaya Ā Ā (Wisdom Vajra, enter! Ah! Ah!) Recite and bestow blessings.
Place the vajra flower, etc., on the head.
Develop the conviction that the blessings of wisdom are firmly established in the three doors. Tiṣṭha Vajra (Stay Vajra)!
The condensed Dharma of entry has been narrated.
In the actual empowerment, there are two types of ripening methods for entering the practice of the two stages.
First, regarding the three empowerments related to the generation stage with signs, initially, focus on the empowerment of the body mudra as follows:
Merely by the emanation of a second wisdom body from the body of Samantabhadra Padmasambhava (The Primordial Buddha, Lotus Born One), inseparable from the master, and its absorption into you.
Imagine that you instantly transform into the blue Guru Padmasambhava, holding a vajra and bell, embracing the white consort, adorned with silk, precious jewels, and bone ornaments, seated in the vajra posture.
Place the body mandala on the crown of the head.
Oṃ! In the mandala of the self-arisen vajra body, by the empowerment of meditating on the assembly of yidam deities, may the concepts of grasping and being grasped be naturally liberated, and may I obtain the empowerment to perceive all appearances as the body of the deity! Oṃ Sarva Tathāgata Kāya Abhiṣiñca Oṃ!
From now on, strive to purify all appearances and attachments into the great mandala of the primordial foundation, where all phenomena are clear as illusory wisdom deity forms.
Secondly, focus on the transmission of speech recitation and the empowerment of mantra as follows:
From the heart of Samantabhadra Padmasambhava, inseparable from the master, from the HRIH syllable on the moon seat surrounded by the mantra garland, emanates a string of mantras.
It exits from his mouth, enters through your mouth, and abides at the end of the HRIH syllable in the center of the moon in your heart, radiating light.
Offering to the noble ones, purifying the two obscurations of the six realms, from the three places where appearances and existence are clear as the great three-fold mandala, a rain of deities, mantra garlands, and hand implements descends.
Imagine that by dissolving into you, the potential of great bliss wisdom is perfected.
Lead the recitation of the Skull Garland Power mantra three times.
Imagine that by placing the self-arisen vajra lineage and rosary on the throat and blessing it, the power of the secret mantra is stabilized, and you become the great essence of the four liberations.
Touch the throat with the attached liberation and rosary. Āḥ!

--------------------------------------------------------------------------------

ཇི་སྙེད་བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའི༔ ངག་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བརྟན་དང་གཡོ་བའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ གྲགས་སྟོང་རྒྱལ་བའི་གསུང་དུ་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་གསང་སྔགས་
58-1-8b
རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་སུ་ཤེས་པས་བརྟན་གཡོའི་སྒྲ་སྐད་གཞོམ་མེད་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སྨིན་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །གསུམ་པ་ཐུགས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲད་པ་ལ། འདི་ལྟར་སྣང་གྲགས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་སོ་སོར་གསལ་ཡང་དོན་ལ་གཉིས་སུ་མ་གྲུབ་པས་མཚན་རྟོག་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཀྱི་རྩལ་དུ་ཤེས་པས་དོན་གྱི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །མེ་ལོང་བསྟན་ཅིང་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ནང་དུ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བ་བཞིན༔ དམིགས་སུ་མེད་ཀྱང་མངོན་སུམ་ས་ལེ་བ༔ ཡིད་ལ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལས་མ་གཡོས་པར་རང་སྣང་རིས་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་རྫོགས་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །གཉིས་པ་མཚན་མེད་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་རྣམ་པ་བཞི་ལས། དང་པོ་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དབྱིངས་སྤྲོས་པ་ཀུན་དང་བྲལ་བ་མཚོན་པའི་བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་རང་རིག་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ཆུས་བཀང་བ་བརྡ་དོན་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བས་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་
58-1-9a
བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱར་གཞུག་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་ཆོས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བུམ་རྫས་སྣང་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན༔ རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས་བཀང་བས༔ རིག་རྩལ་དབང་བཞི་ཆིག་རྫོགས་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ གཉིས་པ་སྤྲོས་མེད་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དབྱིངས་ཤེས་རབ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་མཚོན་པའི་ཐོད་པ་ཟླུམ་པོ་ཐབས་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་དོན་དང་། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་དཀར་དམར་ལྷག་པའི་བདུད་རྩི་རྟགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་མྱང་དུ་གཞུག་ལ། ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་ཟླུམ་པོ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ཐབས་མཆོག་ཡབ་ཀྱི་རྫས༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་འདིས༔ རིག་རྩལ་དབང་བཞི་ཆིག་རྫོགས་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྩ་སྔགས་དང་། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་

【现代汉语翻译】
愿以赋予语之金刚真言力，令一切所言皆成因；
愿稳固与变动之音声，皆能觉悟为空性胜者之语。
嗡 萨瓦 达他嘎达 瓦嘎 阿比辛恰 阿 (Om Sarva Tathāgata Vāka Abhiṣiñca Ā，一切如来语灌顶 阿，赋予一切如来语的灌顶，种子字是阿)。
自此之后，愿知一切音声皆为自生之秘密真言，勤奋将稳固与变动之音声，转化为不可摧毁之真言轮。
第三，介绍不分别之智慧。如是，显现与音声所摄之诸法，虽于形相上各自分明，然于实义上无有二元对立，故当知远离一切名相分别戏论之自心本性，安住于实义之法界。
展示镜子并置于心间。吽！
如镜中显现影像，虽无所缘，却清晰显现；
以赋予意之胜者灌顶力，愿一切忆念分别皆能自生自解脱。
嗡 萨瓦 达他嘎达  चित्त 阿比辛恰 吽 (Om Sarva Tathāgata Citta Abhiṣiñca Hūṃ，一切如来意灌顶 吽，赋予一切如来意的灌顶，种子字是吽)。
自此之后，愿知一切分别念皆为清净大智慧之自性，不离自显无别之状态而圆满，当勤奋于此。
二者，与无相圆满次第相关之四种成熟灌顶中，首先为有相宝瓶灌顶：以象征法界远离一切戏论之圆形宝瓶，充满自明光明大乐之水，通过表义与意义相结合之灌顶，生起显空双运之证悟，生起此信解。
将宝瓶置于头顶，并让人饮用宝瓶之水。吽！
圆形宝瓶乃法身之宫殿，宝瓶之物乃显现圆满受用之庄严；
充满自明菩提心之水，以此赋予四种智慧灌顶。
根本咒和 卡拉夏 阿比辛恰 嗡 (Kalaśa Abhiṣiñca Oṃ，宝瓶 灌顶 嗡，宝瓶灌顶，种子字是嗡)。
二者，无相秘密灌顶：以象征法界智慧之源的圆形颅器，充满方便自明菩提心之甘露，以及上师父母双运之红白菩提，通过表征之灌顶，生起明空双运之证悟，生起此信解。
将颅器之甘露置于喉间并让人饮用。吽！
圆形颅器乃空行母之虚空界，五肉甘露乃殊胜方便父之物；
以此充满乐空双运之甘露，赋予四种智慧灌顶。
根本咒和 菩提 चित्त (Bodhi Citta，菩提心，菩提心)

【English Translation】
May the power of the Vajra mantra of speech, which is the cause of all that is spoken, empower my speech;
May all sounds, both stable and moving, be realized as the speech of the victorious ones, empty of inherent existence.
Om Sarva Tathāgata Vāka Abhiṣiñca Ā (Om Sarva Tathāgata Vāka Abhiṣiñca Ā, All Tathagata Speech Empowerment Ā, The empowerment of all Tathagata's speech, the seed syllable is Ā).
From now on, may all sounds be known as self-arisen secret mantras, and strive to transform the sounds of the stable and moving into an indestructible wheel of mantras.
Third, introducing the non-conceptual wisdom. Thus, all phenomena encompassed by appearance and sound, although distinct in form, are not established as dualistic in essence. Therefore, knowing the nature of one's own mind, free from all conceptual elaborations, rest in equanimity within the realm of reality.
Show the mirror and place it at the heart. Hūṃ!
Like reflections appearing in a mirror, though without object of focus, they appear vividly;
By the empowerment of the victorious ones' mind, may all thoughts and concepts arise and dissolve on their own.
Om Sarva Tathāgata Citta Abhiṣiñca Hūṃ (Om Sarva Tathāgata Citta Abhiṣiñca Hūṃ, All Tathagata Mind Empowerment Hūṃ, The empowerment of all Tathagata's mind, the seed syllable is Hūṃ).
From now on, may all collections of thoughts be known as the nature of pure great wisdom, perfected in the state of self-appearance without bias, without wavering from it, and strive for this.
Secondly, among the four ripening empowerments related to the formless completion stage, the first is the vase empowerment with characteristics: With a round vase symbolizing the realm of reality free from all elaborations, filled with the water of self-aware clear light great bliss, through the empowerment combining symbolic meaning and actual meaning, generate the realization of the union of appearance and emptiness, generate this conviction.
Place the vase on the crown of the head, and have them drink the vase water. Hūṃ!
The round vase is the palace of the Dharmakaya, the contents of the vase are the adornments of manifest perfect enjoyment;
Filled with the water of self-aware Bodhicitta, thereby bestowing the complete empowerment of the four wisdoms.
Root mantra and Kalaśa Abhiṣiñca Oṃ (Kalaśa Abhiṣiñca Oṃ, Vase Empowerment Oṃ, The vase empowerment, the seed syllable is Oṃ).
Secondly, the formless secret empowerment: With a round skull cup symbolizing the source of wisdom in the realm of reality, filled with the nectar of skillful means self-aware Bodhicitta, and the red and white Bodhi of the union of the Guru father and mother, through the symbolic empowerment, generate the realization of the union of clarity and emptiness, generate this conviction.
Place the nectar of the skull cup at the throat and have them drink it. Hūṃ!
The round Bhāṇḍa is the space of the Dakini, the five meats and nectar are the substance of the supreme skillful means father;
Filled with the nectar of the union of bliss and emptiness, thereby bestowing the complete empowerment of the four wisdoms.
Root mantra and Bodhi Citta (Bodhi Citta, Bodhicitta, Bodhicitta)

--------------------------------------------------------------------------------

ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གསུམ་པ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དབྱིངས་སྟོང་ཉིད་བཟང་མོའི་བྷ་ག་མཚོན་པའི་མེ་ལོང་ཟླུམ་པོར་རིག་རྩལ་དགའ་བ་བཞིའི་རང་མདངས་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་མཚན་པ་དོན་དང་། དེ་ལས་ལྷ་ལྕམ་དཀར་
58-1-9b
མོ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱོད་རང་པད་འབྱུང་དུ་གསལ་བ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་འགྱུར་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་ཐིག་ལེ་བཀོད་ལ། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཟླུམ་པོ་སྟོང་ཉིད་རྫོགས་པ་ཆེ༔ སྣང་སྟོང་གཟུགས་སུ་ཤར་བ་བསྐྱེད་པའི་རིམ༔ ཟུང་འཇུག་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སིནྡྷུ་རས༔ རིག་རྩལ་དབང་བཞི་ཆིག་རྫོགས་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྩ་སྔགས་དང་། མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཞི་པ་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དབང་ལ་སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་གསུམ་དུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱིན་རླབས་འབེབ་པ་ལ། དབྱིངས་གདོད་མའི་ཀ་དག་ཆེན་པོ་མཚོན་པའི་གཏོར་སྣོད་ཟླུམ་པོར་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་འབར་བས་བཀང་བ་དོན་དང་། དེ་ཉིད་རྩ་གསུམ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་དཔལ་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་དགོངས་བརྡ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བ། སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བརྡ་རྟགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་བའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏོར་སྣོད་ཟླུམ་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ༔ གཏོར་མའི་ངོ་བོ་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ དབྱིངས་
58-1-10a
ཡེ་ཟུང་འཇུག་མཁའ་འགྲོ་དབང་སྡུད་ཕྱིར༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྩ་སྔགས་དང་། བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་འོད་དུ་ལྷགས་ཏེ་ཁྱོད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །དངོས་གཞི་བླ་མ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་བསྲེ་བའི་སླད་དུ། དཔལ་གྱི་མགུལ་ནས་བསྔགས་པའི་གུ་རུའི་སྐུ་འབག་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ཉིད་སྲིད་ཞིའི་ཁྱབ་བདག་རྒྱལ་དབང་པདྨ་འབྱུང་གནས་དངོས་སུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མོས་ལ་སྙིང་ཁོང་རུས་པའི་གཏིང་ནས་དད་གུས་ཀྱི་གདུང་ཤུགས་དྲགས་པོ་སྐྱེད་ལ་གསོལ་བ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་ཐོབས་མཛོད། སྐུ་འབག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ལོངས་སྐུ་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་གུ་རུའི་སྐུ༔ སྤྲུལ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ༔ སྐུ་གསུམ་ངང་དུ་མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་གསལ༔ སྔོན་ཚེ་པད་འབྱུང་ཁྱེད་དང་སྨོན་ལམ་གཅིག༔ ད་ལྟ་བདག་དང་སློབ་མའི་སྟངས་བཟུང་སྟེ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་

【现代汉语翻译】
阿比谢卡阿！第三个是极无戏论的智慧灌顶：观想明镜，象征着空性妙好的子宫（梵文：bhaga，汉语字面意思：女性生殖器），其中显现着四喜的自性光芒，并以朱砂坛城为标志。从那里面，白色的天女放射出来，与你自身在莲花中显现的身形相结合，从而使你证悟不变的俱生喜乐、乐空双运。请生起这样的信心。将朱砂明镜置于心间，并点上 bindu（藏文：ཐིག་ལེ，梵文：bindu，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点）。吽！明镜圆满，空性广大；显现为空性的形象，是生起次第；朱砂结合双运，四种智慧灌顶一次圆满。根本咒和嘛哈穆扎阿比谢卡吽！第四个是极无戏论的灌顶，分为前行、正行、后行三个部分。首先是前行，依靠朵玛降下加持：观想圆形朵玛器皿，象征着原始法界的广大，其中充满着五种圆满自性智慧的炽盛朵玛。它显现为三根本的总集，是普贤王如来、莲花生大士、传承上师、持明者和诸佛菩萨的化现。迎请他们到头顶，并生起信心，接受象征性的灌顶。将朵玛置于头顶。吽！朵玛器皿圆满，与法界等同；朵玛的自性是五种智慧；为了怀柔空行母，双运法界和智慧；接受大誓言朵玛的灌顶。根本咒和巴林达阿比谢卡舍！观想上师和三根本如大海般的众会化为光芒，融入你的身心，从而使你获得大智慧的加持。正行是为了将上师与自心融为一体：将从邬金净土迎请来的珍贵上师身像置于头顶，观想其为寂静与轮回的自在主，莲花生大士的真实化身，并以身语意恭敬承侍，从内心深处生起强烈的虔诚和敬畏，一心祈祷。将身像置于头顶。吽！法身不生不灭，不离法界；报身光明，不杂染，是上师之身；化身以各种方便调伏众生；三身不混杂，圆满显现；往昔莲师与你我发愿相同；如今你我师徒相摄；为了生命

【English Translation】
Abhisheka Ah! The third is the extremely non-elaborate wisdom empowerment: Visualize a round mirror, symbolizing the bhaga (Sanskrit: bhaga, meaning: female genitalia) of the excellent emptiness, in which the self-radiance of the four joys appears, and is marked by a sindhura mandala. From that, the white goddess radiates out and unites with your own form appearing in a lotus, so that you realize the unchanging co-emergent joy, the bliss-emptiness union. Please generate such faith. Place the sindhura mirror at your heart and apply a bindu (Tibetan: ཐིག་ལེ, Sanskrit: bindu, Romanized Sanskrit: bindu, literal meaning: drop). Hum! The round mirror is complete, emptiness is vast; appearing as the form of emptiness is the generation stage; sindhura unites the union, the four wisdom empowerments are completed at once. Root mantra and Maha Mudra Abhisheka Hum! The fourth is the extremely non-elaborate empowerment, which has three parts: preliminary, main, and subsequent. First is the preliminary, relying on the torma to bestow blessings: Visualize a round torma vessel, symbolizing the vastness of the primordial dharmadhatu, filled with the blazing great torma of five complete self-awareness wisdoms. It appears as the general glory of the three roots, the manifestation of Samantabhadra, Padmasambhava, the lineage guru, vidyadharas, buddhas, and bodhisattvas. Invite them to the crown of your head and generate faith to receive the symbolic empowerment. Place the torma on the crown of your head. Hum! The round torma vessel is equal to the dharmadhatu; the nature of the torma is the five wisdoms; for the purpose of subduing the dakinis, the union of dharmadhatu and wisdom; receive the empowerment of the great samaya substance torma. Root mantra and Balimta Abhisheka Hrih! Visualize the assembly of gurus and three roots like an ocean, dissolving into light and merging into your body, so that the blessings of great wisdom enter your being. The main part is for blending the guru with your own mind: Place the precious guru image praised from the glorious neck on the crown of your head, visualize it as the actual manifestation of Padmasambhava, the sovereign of peace and samsara, and serve with body, speech, and mind, generating strong devotion and reverence from the depths of your heart, and pray with one-pointedness. Place the image on the crown of your head. Hum! The dharmakaya is unborn and does not move from the dharmadhatu; the sambhogakaya is clear and unmixed, the guru's form; the nirmanakaya tames beings with various methods; the three kayas are not mixed, completely clear; in the past, Padmasambhava and you had the same aspiration; now you and I have the relationship of teacher and student; for the sake of life

--------------------------------------------------------------------------------

ཡང་མི་གཏང་སྒྲུབ་ལགས་ན༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབྱམས་དབང་ཆེན་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གུ་རུ་ཉིད་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོས་དགྱེས་པས་དགོངས་ཏེ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་གསང་བ་གསུམ་དང་སྒོ་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དགོངས་
58-1-10b
པའི་རྩལ་ཆེན་རྒྱུད་ལ་འཕོས་པར་མོས་ལ་བླ་མ་དང་རང་རིག་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་རང་བབ་ཏུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཅེས་དར་ཅིག་གཞག །ཤེལ་འོད་ཉི་མ་ལ་འཆར་བ་དང་རྨ་བྱའི་མདོངས་སྒྲོ་ཐོགས་ལ། རྗེས་རང་སེམས་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། གཞི་དབྱིངས་གསང་བ་ཆེན་པོ་ཀ་དག་གི་ངོ་བོ་གང་དུའང་མ་གྲུབ་ལ་ཅིར་ཡང་འཆར་དུ་རུང་བ་གཏིང་གསལ་དྭངས་ཤེལ་ལྟ་བུ། ལམ་སྣང་ཕྱིར་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་རང་མདངས་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་ཉི་མའི་རྐྱེན་གྱིས་ཤེལ་འོད་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དུ་འཆར་བ་སོགས་ཀྱིས་མཚོན་ཏེ། རང་གི་རིག་པ་ངོ་བོ་ཀ་དག་སྟོང་པ་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ། རྩལ་མདངས་འཁོར་འདས་ཀྱི་རང་བཞིན། རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་འཆར་བའི་དོན་དུ་ངོ་ཤེས་པས། ཅོག་གཞག་ཆེན་པོས་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་ལ་ཟློ་བ་དང་། སྣང་བཞིའི་ལམ་ནས་འཁྲུལ་སྣང་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་སྦུབས་སུ་བསྟིམ་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །ཨ༔ རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གཞི་དབྱིངས་འདི༔ ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཤེལ་དང་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ ལམ་ནི་འཆིང་གྲོལ་མེད་པ་རྨ་བྱ་འདྲ༔ འབྲས་བུ་ཤེལ་དང་ཉི་མའི་རྐྱེན་ཕྲད་མཚུངས༔ ཁྲེགས་ཆོད་ལྟ་བ་ཤེལ་ལྟར་དག་པ་ལས༔ ཐོད་རྒལ་སྣང་བ་རང་བྱུང་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ དབྱེར་མེད་སོ་སོར་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔ དེ་ལྟར་ཤེས་ན་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འགྲུབ༔ 
58-1-11a
ཨ་ཨ་ཨ༔ ངོ་མཚར་ཆོས་དྲུག་གི་དབང་བསྐུར་བྱེད་ན་འོག་ཏུ་སྨྲོས་པ་ལྟར་སྐབས་འདིར་བླང་། དེས་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་གྲུབ་ནས་གྲོལ་བྱེད་ཨ་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཟབ་ཁྲིད། ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ལས་ཀྱང་སྙིང་པོར་གྱུར་པ། ཀུན་བཟང་པདྨཱཀ་རའི་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་ཉམས་མཐར་ཐུག་པ་ཉིད་འཆད་པ་ཡིན་པས། ཆོས་ཉན་པའི་ཀུན་སློང་དང་ཀུན་སྤྱོད་རྣམ་པར་དག་པ་ཚུལ་བཞིན་གསལ་བཏབ་ནས་ལེགས་པར་གསན་འཚལ། ཅེས་མཚམས་སྦྱར་ནས་གདམས་ཁྲིད་འབོགས། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་ཞིང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གསང་བ་ཆེན་པོ་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་བགྱིས་གྲུབ་པ་ལགས་པས་སོགས་མཚམས་སྦྱར་བཅས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ་ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་བྱས་པས་གྲུབ། སློབ་དཔ

【现代汉语翻译】
再者，米唐祖古（Mingtang Zugu）啊！祈请赐予智慧广大自在灌顶！根本咒和，身语意一切灌顶 嗡 啊 吽 舍（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：काया वाक् चित्त सर्व अभिषिञ्च ओम आः हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：kāya vāk citta sarva abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：身语意一切灌顶 嗡 啊 吽 舍）。上师您以大誓愿力欢喜垂念，化为光融入您，使秘密三处与三门无别。特别是，观想大智慧的妙力转移到你的相续中，安住于上师与自性觉性平等一味的体性中。这样保持片刻。
如水晶光芒照耀太阳，手持孔雀翎羽。之后，介绍自心明空双运的体性：基位本净大密，体性不成立任何事物，却能显现一切，如清澈透明的水晶。道位显现外在，任运成就的自性光芒显现为各种各样的景象，譬如因太阳的照射，水晶光芒显现五彩缤纷等。认识到自己的觉性，体性本净空性，离戏；妙力光芒是轮涅的自性；显现为任何形象。因此，以大安住安住于原始本净中，努力从四相道中将错觉融入大光明中。啊！自性觉性菩提心的基位本净，如本初任运的水晶和彩虹。道是无有束缚解脱，如孔雀。果如水晶与阳光相遇。从彻却（Khregs chod）的见解中，如水晶般清净，妥噶（thod rgal）的显现如自生彩虹般升起。无别而又各自是自性觉性智慧，如是了知，便能成就法身。
啊 啊 啊！如果要做六种殊胜法的灌顶，就如下面所说的那样，此时接受。这样，成熟的灌顶次第完成后，就是解脱的阿底瑜伽大圆满甚深窍诀。是比一切心髓更精华的，是莲花生大师心意的究竟体验。因此，听法的发心和行为要如法清净，认真听闻。这样介绍后，传授口诀。第三，后行：做共同的介绍，撒花并说吉祥语。通过这些，非常稀有且不可思议的伟大的上师意修遣除一切障碍，与莲花生大师相关的生圆次第的甚深成熟解脱已经圆满完成等等，包括介绍，宣告和受持誓言。献酬谢曼扎，身供养。做回向后完成。阿阇黎（Acharya）。

【English Translation】
Furthermore, Mingtang Zugu! Please grant the empowerment of vast and powerful wisdom! Root mantra and, Kaya Vaka Chitta Sarva Abhisincha Om Ah Hum Hrih (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：काया वाक् चित्त सर्व अभिषिञ्च ओम आः हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：kāya vāk citta sarva abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：May the body, speech, and mind be entirely blessed, Om Ah Hum Hrih). May the Guru, with great samaya, be pleased and mindful, dissolve into light and merge into you, so that the three secrets and three doors become inseparable. In particular, contemplate that the great power of wisdom is transferred to your lineage, and rest naturally in the essence of the equality of the Lama and your own awareness. Thus, remain for a moment.
Like crystal light shining on the sun, holding peacock feathers. Afterwards, introduce the nature of the union of clarity and emptiness of one's own mind: The ground is the great secret of original purity, the essence of which is not established in anything, but can appear in anything, like a clear and transparent crystal. The path is the outward manifestation, the self-existing radiance of spontaneous accomplishment appears in various ways, such as the crystal light appearing in five colors due to the sun's rays. Recognize that your own awareness, the essence of original purity, is emptiness, free from elaboration; the radiance is the nature of samsara and nirvana; and it appears in any form. Therefore, abide in the original purity with great stillness, and strive to dissolve illusions into the great clear light from the path of the four visions. Ah! The ground of self-awareness, Bodhicitta, is originally pure, like a naturally occurring crystal and rainbow. The path is without bondage or liberation, like a peacock. The result is like the encounter of crystal and sunlight. From the view of Trekchö, pure as crystal, the appearances of Tögal arise like a self-born rainbow. Inseparably and individually, it is self-awareness wisdom. Knowing this, one attains the Dharmakaya.
Ah Ah Ah! If you are to do the empowerment of the six extraordinary Dharmas, then take it as stated below at this time. In this way, after the completion of the ripening empowerment sequence, it is the profound instruction of Atiyoga Great Perfection of liberation. It is more essential than all heart essences, and is the ultimate experience of Padmasambhava's mind. Therefore, purify the motivation and conduct of listening to the Dharma in accordance with the Dharma, and listen carefully. After this introduction, impart the oral instructions. Third, the subsequent actions: Make a common introduction, scatter flowers and say auspicious words. Through these, the very rare and wonderful great Guru's mind practice eliminates all obstacles, and the profound maturation and liberation of the generation and completion stages related to Padmasambhava has been perfectly completed, etc., including the introduction, proclamation and acceptance of vows. Offer a thanksgiving mandala, offer the body. Completion is achieved after dedication. Acharya.

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་གྱིས་ཚོགས་མཆོད་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་ཚང་བར་མཐར་དབྱུང་ངོ་།། །། ༈ འདི་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་ངོ་མཚར་ཆོས་དྲུག་གི་དབང་རྫས་འཚོགས་པ་དང་དབང་བསྐུར་སྦྲེལ་བར་སྤྲོ་ན། སྦྱོར་བ་གཤོམ་གྱི་སྐབས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་
58-1-11b
འབྲུས་བཀང་བར་པདྨའི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་དང་། ཐོས་གྲོལ་བཅས་གསེར་སོགས་ཀྱིས་བྲིས་པའི་གླེགས་བམ་སོར་བཞི་པ་དང་། མཐོང་གྲོལ་དང་བཏགས་གྲོལ་འཁོར་ལོ་རྣམས་དར་གྱི་ན་བཟས་སོ་སོར་བཀླུབས་པ། མྱང་གྲོལ་རིལ་བུས་བཀང་བའི་བུམ་པ། ཚོར་གྲོལ་བདུག་སྤོས་དང་རེག་གྲོལ་འཕོ་རྫས་གཞུང་མཐུན་བསྒྲུབས་པ་རྣམས་རྩ་བའི་དབང་རྫས་ཀྱི་གཡས་གཡོན་མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་བཀོད། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་ཀྱི་བཟླས་པ་གྲུབ་པ་དང་། སོ་སོའི་བསྐྱེད་བཟླས་ཟུར་དུ་བསྟན་པ་རྣམས་ཁྱུག་ཙམ་སྦྱར་ལ་དབང་རྫས་བྱིན་བརླབ། རྩ་དབང་ཚང་བ་གྲུབ་པའི་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་རྗེས་སུ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། དེ་དག་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་མྱུར་ལམ་ཟབ་མོ་ངོ་མཚར་ཆོས་དྲུག་གི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་པས་ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་༔ བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་ནས་ཀྱང་༔ མྱུར་ལམ་ངོ་མཚར་ཆོས་དྲུག་གི༔ དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། མཐོང་གྲོལ་འཁོར་ལོ་མིག་ལམ་དུ་བསྟན་ལ། མཐོང་བས་གྲོལ་བའི་ཙཀྲ་འདི་ཉིད་གདོད་མའི་མགོན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས། སྐུའི་གནས་ལྔར་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ། ཕྱི་རོལ་དུ་སེམས་དཔའ་སེམས་མ། ཐུབ་པ་དྲུག །ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ། 
58-1-12a
སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་བཅས་འཇའ་འོད་ཟེར་ཐིག་གི་ཀློང་དུ་བཞུགས་པ་ཉིད་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཁྱེད་རང་གི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་སངས་ཀྱིས་དག །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་གྱི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཕྱུང་པ༔ མཐོང་གྲོལ་ཙཀྲས་དབང་བསྐུར་བས༔ མཁའ་ཁྱབ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ཤོག༔ ཅེས་དང་། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྔགས་ཤམ་དུ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཞེས་པ་ཙམ་མམ་ཙཀྲར་བཀོད་པའི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཚང་བ་བརྗོད་ནུས་ན་ལེགས་སོ། །ཐོས་གྲོལ་ཐོགས་ལ། ཐོས་གྲོལ་གླེགས་བམ་ཀུན་བཟང་པད་འབྱུང་རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཚོགས་སུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་རྣ་བའི་ཨུཏྤལ་བརྒྱུད་སྙིང་གི་པདྨོར་ཐིམ་པས་ཟབ་དོན་ཐོས་པས་གྲོལ་བའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ་ནས། རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བར་དོ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་འཇིགས་པའི་འཕྲང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་སྒྲོལ་བའི་ནུས་པ་ཐོབ་པར་

【现代汉语翻译】
因此，从荟供到吉祥，所有事业的次第都应完整地完成。
如果想要将与此相关的奇妙六法（指见解脱、闻解脱、尝解脱、触解脱、佩解脱、系解脱）的灌顶物品聚集并连接灌顶，那么在准备阶段，在一个装满谷物的珍宝容器中，放置用金等书写的《莲花心髓续》和《闻解脱》，以及用丝绸包裹的见解脱和佩解脱轮，装满尝解脱丸的宝瓶，以及按照仪轨修持的触解脱香和系解脱转化物，将这些放置在根本灌顶物品的左右前后任何方便的位置。在正行修供的念诵完成后，将单独指示的各自的生起和念诵稍微结合，并加持灌顶物品。在根本灌顶圆满成就的介绍之后，通过这些圆满成就根本的成熟，因为要修持与这些相关的迅速道深奥的奇妙六法灌顶，所以首先为了祈请的供养而献上曼扎，念诵此祈请文：‘上师普贤莲花生，请您垂念于我，赐予迅速道奇妙六法的深奥灌顶。’念诵三遍。将见解脱轮展示在眼前，‘这个见解脱轮，原始怙主莲花生，在身之五处，五部本尊父母，外围是菩萨眷属，六能仁，普贤父母，门守护忿怒尊父母等，安住在虹光光芒之中，仅仅是见到，就能使您自己的业和烦恼的障碍清净，愿您相信自然成就的持明果位显现。’
ཧྲཱི༔（赫利，梵文：Hrīḥ，种子字）普贤莲花生，以慈悲的事业，见解脱轮赐予灌顶，愿虚空轮回彻底清空！’念诵此语，在顶鬘力续的结尾处，念诵‘阿彼嘻钦赐（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，梵文天城体：अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：灌顶我）’，或者如果能念诵轮上所写的所有咒语，那就更好了。拿着闻解脱，‘闻解脱经函，从普贤莲师持明幻化网的眷众中显现，无量智慧光芒放射，通过您的耳朵的乌 উৎপল（乌 উৎপল，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）进入心中的莲花，因此获得听闻深奥而解脱的灌顶和加持，愿您获得刹那间从六道众生所有中阴三种怖畏的险境中解脱的能力。’

【English Translation】
Therefore, from the Tsok offering to the Tashi (auspiciousness), all the steps of the activities should be completed in full.
If you want to gather the empowerment substances of the six wonders (referring to seeing liberation, hearing liberation, tasting liberation, touching liberation, wearing liberation, and tying liberation) related to this and connect the empowerment, then during the preparation stage, in a precious container filled with grains, place 'The Essence Tantra of the Lotus Heart' and 'Hearing Liberation' written in gold, etc., as well as the Seeing Liberation and Wearing Liberation wheels wrapped separately in silk, a vase filled with Tasting Liberation pills, and the Touching Liberation incense and Wearing Liberation transformation substances accomplished according to the scriptures. Place these in a convenient position to the left, right, front, and back of the root empowerment substances. After the recitation of the main practice offering is completed, combine the individual generation and recitation that are separately indicated for a moment, and bless the empowerment substances. After the introduction of the complete root empowerment being accomplished, through these accomplishing the root maturation well, because you are going to practice the swift path profound six wonders empowerment related to these, first offer a mandala with the intention of requesting, and repeat this supplication: 'Guru Kunsang Padmasambhava, please be mindful of me, grant the profound empowerment of the swift path six wonders.' Recite three times. Show the Seeing Liberation wheel to the eyes, 'This Seeing Liberation wheel, the primordial protector Padmasambhava, in the five places of the body, the five Buddha families, male and female, outwardly are the Bodhisattva retinue, the Six Thupas, Kunsang father and mother, the door-guarding wrathful deities, male and female, residing in the realm of rainbow light, just by seeing, the obscurations of your own karma and afflictions will be cleared away, may you believe that the spontaneously accomplished Vidyadhara state will be manifested.'
Hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Kunsang Padmasambhava, with the compassionate activity, the Seeing Liberation wheel bestows empowerment, may the expanse of samsara be completely emptied! 'Saying this, at the end of the Garland of Skulls Power Tantra, recite 'Abhiṣiñca mi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)', or if you can recite all the mantras written on the wheel, that would be even better. Holding the Hearing Liberation, 'The Hearing Liberation scripture, from the retinue of Kunsang Padmasambhava Vidyadhara's magical net, radiates infinite wisdom light, through the উৎপল (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) of your ears, it dissolves into the lotus of the heart, therefore obtaining the empowerment and blessing of hearing the profound meaning and being liberated, may you obtain the ability to liberate all sentient beings of the six realms from the perilous state of the three bardos in an instant.'

--------------------------------------------------------------------------------

མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཕྱུང་པ༔ ཟབ་དོན་ཐོས་གྲོལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མཁའ་ཁྱབ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ཤོག༔ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཤམ་བཅས་སྔར་བཞིན་
58-1-12b
བརྗོད། གླེགས་བམ་རྣ་བ་གཡས་གཡོན་དུ་གཏུགས་ལ་ཚར་གཅིག་བཀླག་གོ །བཏགས་གྲོལ་ཐོགས་ལ། བཏགས་གྲོལ་འཁོར་ལོ་འདི་ཉིད་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་འོད་མི་འགྱུར་བ་པདྨ་འབྱུང་གནས་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ། དབང་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལྕམ་དྲལ། ཐུབ་དྲུག་བྱ་བྱེད་རྒྱལ་པོ། ཁྲོལ་རྒྱལ་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད། གཞན་ཡང་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་དྲྭ་བ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས། རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་བསལ་ནས་གཞི་དབྱིངས་ཀ་དག་ཆེན་པོར་འབད་རྩོལ་མེད་པར་གྲོལ་བར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཕྱུང་པ༔ བཏགས་གྲོལ་འཁོར་ལོས་དབང་བསྐུར་བས༔ མཁའ་ཁྱབ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ན་མོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་འགྲེས་སུ་སྦྱར་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། ཤྲཱི་སིཾ་ཧ། པདྨ་འབྱུང་གནས། ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ། ཞེས་པ་རྣམས་དང་། འཁོར་ལོའི་སྔགས་ཚང་བ་ཤམ་བཅས་བརྗོད་ལ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས། ཚོར་གྲོལ་སྤོས་དུད་སྣར་བདུག་ལ། ཀུན་བཟང་པད་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་རྩ་གསུམ་རབ་
58-1-13a
འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཚོར་གྲོལ་བདུག་སྤོས་སྣའི་དབང་པོར་ཐིམ་པས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བསངས་ཤིང་དག །རྟོགས་གྲོལ་དུས་མཉམ་གྱི་དགོངས་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཕྱུང་པ༔ ཚོར་གྲོལ་རྫས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ མཁའ་ཁྱབ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ཤོག༔ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཤམ་བཅས་བརྗོད། མྱང་གྲོལ་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་རིལ་བུ་རེ་རེ་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པད་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་པས་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་པ་དག་ནས་གུ་རུའི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་གང་བའི༔ རྒྱལ་བས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི༔ མྱང་གྲོལ་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་དྲི་མ་དག་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་གཞག །རིལ་བུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལྕེ་པདྨ་འདབ་
58-1-13b
བརྒྱད

【现代汉语翻译】
信解。 ཧྲཱི༔ (Hrīḥ，种子字，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，大悲心) 俱生莲师(kun bzang pad+ma 'byung gnas，梵：Samantabhadra Padmasambhava，普贤莲花生)啊！
以您大悲事业之神力，甚深听闻解脱灌顶，愿虚空遍满之轮回得以清净！
如前念诵颅鬘力，手持经函置于左右耳侧，诵读一遍。执持系解脱，此系解脱轮，本初佛不变光(‘od mi ‘gyur ba，梵：Amitabha，阿弥陀佛)，莲花生五部怙主父母，自在明智勇识眷属，六能仁调伏王，忿怒怙主门神父母等八尊，以及三根本诸佛海会圣众眷属，如实显现，从其身中放射出遍布虚空的光网，净化自他一切有情之分别念、业障习气，愿无勤于本初法界大清净中解脱！
ཧྲཱི༔ (Hrīḥ，种子字，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，大悲心) 俱生莲师(kun bzang pad+ma 'byung gnas，梵：Samantabhadra Padmasambhava，普贤莲花生)啊！
以您大悲事业之神力，系解脱轮灌顶，愿虚空遍满之轮回得以清净！
嗡啊吽 咕噜 俱生 父母 拿摩 吽(oṃ āḥ guru kun bzang yab yum na mo hūṃ)，如是添加。并念诵金刚萨埵(rdo rje sems dpa')、喜金刚(dga' rab rdo rje)、吉祥狮子(shrI sing+ha)、莲花生(pad+ma 'byung gnas)、益西措嘉(ye shes mtsho rgyal)、根本传承上师等名号，以及完整的轮咒，置于三处（额、喉、心）。
嗅闻觉解脱香，信解俱生莲师父母与三根本海会圣众，以大悲智慧加持，觉解脱香融入鼻识，清净自无始以来所积之二障习气。愿同时证悟之大圆满得以圆满！
ཧྲཱི༔ (Hrīḥ，种子字，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，大悲心) 俱生莲师(kun bzang pad+ma 'byung gnas，梵：Samantabhadra Padmasambhava，普贤莲花生)啊！
以您大悲事业之神力，觉解脱物灌顶，愿虚空遍满之轮回得以清净！
念诵颅鬘力。手持尝解脱宝瓶，观想宝瓶为自生智慧所成之宫殿，中央每一丸药皆显现为大乐莲花生父母，从其身中降下加持甘露之流，从您之顶门融入，净化身之所有罪障，愿与咕噜之身无二无别！
嗡！如芝麻荚般充满，胜者手持宝瓶，以尝解脱甘露灌顶，愿烦恼垢染得以清净！
咒语末尾念诵：卡雅 阿比钦扎 嗡(kā ya a bhi ṣi ñca oṃ，梵文，kāyābhiṣiñca oṃ，身灌顶 嗡)，将宝瓶置于头顶。丸药为智慧勇识，舌如莲花八瓣。

【English Translation】
Believe. Hrīḥ! Kunzang Padmasambhava!
By the power of your compassionate activity, the profound hearing liberation empowerment, may the cycle of samsara that pervades the sky be purified!
Recite the skull garland power as before. Hold the book to the left and right ears and read it once. Hold the liberation upon contact. This liberation wheel upon contact is the primordial Buddha, unchanging light (Amitabha), Padmasambhava, the five families of victorious ones, father and mother. The empowering wisdom, the brave and wise sibling. The six Thubpas, the king of action. The wrathful king, the doorkeeper, father and mother eight. Furthermore, the root three, the victorious ones, the vast array of emanated retinues, as if clearly visible, from their bodies, a web of light radiates throughout the sky. May all sentient beings' conceptual obscurations and habitual tendencies be cleared away in an instant, and may they be liberated effortlessly into the great primordial purity of the ground essence!
Hrīḥ! Kunzang Padmasambhava!
By the power of your compassionate activity, the empowerment of the liberation wheel upon contact, may the cycle of samsara that pervades the sky be purified!
oṃ āḥ guru kun bzang yab yum na mo hūṃ, add in this way. And recite the names of Vajrasattva, Garab Dorje, Shri Singha, Padmasambhava, Yeshe Tsogyal, the root lineage lamas, and the complete wheel mantra, placing it on the three places (forehead, throat, heart).
Smell the liberation incense, believing that Kunzang Padmasambhava, father and mother, and the root three sea of saints, with the blessing of great compassion and wisdom, the liberation incense is absorbed into the sense of smell, purifying the two obscurations and habitual tendencies accumulated since beginningless time. May the great perfection of simultaneous realization be fulfilled!
Hrīḥ! Kunzang Padmasambhava!
By the power of your compassionate activity, the empowerment of the liberation substance upon sensation, may the cycle of samsara that pervades the sky be purified!
Recite the skull garland power. Hold the liberation vase upon tasting, visualizing the vase as a palace made of self-arisen wisdom, in the center each pill appearing as the great bliss Padmasambhava, father and mother, from their bodies a stream of blessing nectar descends, entering from the crown of your head, purifying all the sins and obscurations accumulated through the body, may you become inseparable from the body of the guru!
Oṃ! Filled like a sesame pod, the victorious ones holding the vase, with the empowerment of the liberation nectar upon tasting, may the stains of affliction be purified!
At the end of the mantra, recite: kā ya a bhi ṣi ñca oṃ (Sanskrit, kāyābhiṣiñca oṃ, body empowerment oṃ), place the vase on the crown of the head. The pill is the wisdom hero, the tongue like an eight-petaled lotus.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱི་སྟེང་དུ་བྱོན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་གྱིས་ངག་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་པ་དག་ནས་གུ་རུའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རིལ་བུ་ལྕེར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ བུམ་བཅུད་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡི་དལ་དུ་བཞུགས༔ ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ཉིད་མགྲིན་པའི་ལམ་བརྒྱུད་སྙིང་དབུས་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུར་རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་དྭངས་མ་ལྔ་འདུས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚུལ་དུ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་པ་དག་ནས་གུ་རུའི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སྙིང་དབུས་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུ་རུ༔ ཐུགས་རྗེའི་གཟི་འབར་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རོ་གཅིག་པས༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིལ་བུ་མིད་དུ་གཞུག་ལ་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་གདབ་བོ། །རེག་གྲོལ་འཕོ་རྫས་ཆང་ལ་སྦྱངས་པ་ཐོགས་ཏེ། རེག་གྲོལ་རྫས་མཆོག་འདི་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དྷཱ་ཀི་ལྷའི་ལྕམ་གཅིག་མ་དཀར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་ཅིང་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན་དུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་བདེ་བའི་འོད་ཟེར་དམར་ལ་འཚེར་བ་
58-1-14a
འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོའི་ཚངས་བུག་ཏུ་ཞུགས་པས་རྩ་དབུ་མའི་ཡར་སྣེ་ཕྱལ་གྱིས་ཕྱེས། སྙིང་དབུས་རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པས་དག་པ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་ནས་ཐར་པའི་ལམ་ཆེན་དུ་ངེས་པར་བགྲོད་པའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཕྱུང་པ༔ རེག་གྲོལ་རྫས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ མཁའ་ཁྱབ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ཤོག༔ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་། ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཾ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཞེས་སྤྱི་བོ་ཚངས་བུག་ཏུ་བྱུག །རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་ཐོགས་ལ། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་འདི་ཉིད་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡབ་ཡུམ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་རོལ་མོ་སྲིད་ཞི་ཁྱབ་པར་འཆར་བའི། གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཞུགས་པས། སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་བག་ཆགས་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་མུན་ཁང་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་བཞིན་ཡུད་ཀྱིས་བསལ། རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་མཆོག་རྒྱུད་ལ་ཐོབ་སྟེ་གདོད་མའི་གྲོལ་སར་སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཧྲཱི༔ ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི༔ 
58-1-14b
ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཕྱུང་པ༔ བཀླག་གྲོལ་

【现代汉语翻译】
观想自己所有通过口语所造的罪障，都因上师大智慧的光芒而得以净化，与莲师的教言无二无别。将甘露丸放在舌头上，念诵：『ཨཱ༔（藏文），āḥ（梵文天城体），āh（梵文罗马拟音），啊（汉语字面意思）！本初精华普贤莲师生，化现智慧本尊之形象，安住金刚舌尖之上，祈赐咒语之力量。』咒语末尾念诵：『ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔（藏文），vāka abhiṣiñca āḥ（梵文天城体），vāka abhiṣiñca āh（梵文罗马拟音），语灌顶啊（汉语字面意思）！』观想甘露丸通过喉咙进入，在心间的莲花花蕊中，风和心识融为一体，五种清净精华汇聚，以智慧本尊的形象，在未证得菩提之前，稳固安住。以此加持力，所有意念上的罪障得以净化，与上师的意无二无别。念诵：『ཧཱུྃ༔（藏文），hūṃ（梵文天城体），hūṃ（梵文罗马拟音），吽（汉语字面意思）！心间莲花之蕊中，慈悲光芒乃智慧心，直至菩提味一体，速获殊胜之成就。』咒语末尾念诵：『ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文），citta abhiṣiñca hūṃ（梵文天城体），citta abhiṣiñca hūṃ（梵文罗马拟音），意灌顶吽（汉语字面意思）！』将甘露丸吞下，并在心间结金刚印。
将触解脱的酒取出，观想触解脱圣物化为智慧空行母，一位白色单身女郎，手持弯刀和颅碗，佩戴骨饰，从她的身体发出红色闪耀的快乐光芒，进入你的头顶梵穴，打开中脉上端的阻塞。融入心间的风和心识无二无别的明点中，从而获得从清净空行刹土走向解脱大道的权力和加持。念诵：『ཧྲཱི༔（藏文），hrīḥ（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），舍（汉语字面意思）！本初精华普贤莲师生，慈悲事业威猛力，触解脱物之灌顶，愿空遍轮回皆清净。』念诵：『ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་།（藏文），Thod phreng rtsal dang（梵文天城体），Thod phreng rtsal dang（梵文罗马拟音），颅鬘力（汉语字面意思）！』和『ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཾ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔（藏文），oṃ sarva buddha ḍākinī vaṃ jñāna siddhi hūṃ vajra praveśaya phaṭ abhiṣiñca mi（梵文天城体），om sarva buddha ḍākinī vam jñāna siddhi hūṃ vajra praveśaya phaṭ abhiṣiñca mi（梵文罗马拟音），嗡，一切佛陀空行母，വം（种子字），智慧成就吽，金刚，进入，呸，灌顶我（汉语字面意思）！』然后涂抹在头顶梵穴。
手持自生金刚的经函，观想此自生金刚的经函，是遍一切种姓之主，无死莲花生，父母尊，三根本，寂静与忿怒本尊，大幻化网的游舞，遍布轮回与寂静。从三密处发出无量加持和智慧的光芒，进入你的身语意三门，如阳光驱散黑暗一般，瞬间消除所有罪障、过失、习气和业因。获得觉悟力量的殊胜灌顶，从而在一瞬间辨别出原始解脱之境。念诵：『ཧྲཱི༔（藏文），hrīḥ（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），舍（汉语字面意思）！本初精华普贤莲师生，慈悲事业威猛力，读诵解脱。』

【English Translation】
Visualize that all the sins and obscurations accumulated through speech are purified by the great wisdom light of the Guru, and become inseparable from the Guru's words. Place the pill on your tongue and recite: 'ཨཱ༔ (Tibetan), āḥ (Sanskrit Devanagari), āh (Sanskrit Romanization), Ah (Literal Chinese meaning)! Primordial essence, Samantabhadra Padmasambhava, Manifest as the form of the wisdom deity, Reside on the tip of the Vajra tongue, Bestow the power of mantra.' At the end of the mantra, recite: 'ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Tibetan), vāka abhiṣiñca āḥ (Sanskrit Devanagari), vāka abhiṣiñca āh (Sanskrit Romanization), Speech empowerment Ah (Literal Chinese meaning)!' Visualize that the pill enters through the throat, and in the lotus heart center, wind and mind become one, the five pure essences gather, and in the form of the wisdom deity, remain steadfast until enlightenment is attained. By this blessing, all mental sins and obscurations are purified, and become inseparable from the Guru's mind. Recite: 'ཧཱུྃ༔ (Tibetan), hūṃ (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), Hum (Literal Chinese meaning)! In the lotus heart center, The light of compassion is the wisdom mind, Until enlightenment, one taste, May the supreme accomplishment be quickly attained.' At the end of the mantra, recite: 'ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan), citta abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Devanagari), citta abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization), Mind empowerment Hum (Literal Chinese meaning)!' Swallow the pill and seal the heart with a Vajra seal.
Take the liberation-by-touch alcohol, and visualize that this supreme substance of liberation-by-touch transforms into a wisdom Ḍākinī, a white single lady holding a curved knife and skull cup, adorned with bone ornaments, from whose body emanates a red, shimmering light of bliss, entering the crown aperture of your head, opening the upper end of the central channel. Absorbing into the bindu of wind and mind inseparable in the heart center, thereby obtaining the power and blessing to surely traverse the great path of liberation from the pure realm of Khechara. Recite: 'ཧྲཱི༔ (Tibetan), hrīḥ (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Hrih (Literal Chinese meaning)! Primordial essence, Samantabhadra Padmasambhava, The compassionate activity is forceful, By the empowerment of the liberation-by-touch substance, May the pervasive samsara be emptied!' Recite 'ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་། (Tibetan), Thod phreng rtsal dang (Sanskrit Devanagari), Thod phreng rtsal dang (Sanskrit Romanization), Power of the Skull Garland (Literal Chinese meaning)!' and 'ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཾ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ (Tibetan), oṃ sarva buddha ḍākinī vaṃ jñāna siddhi hūṃ vajra praveśaya phaṭ abhiṣiñca mi (Sanskrit Devanagari), om sarva buddha ḍākinī vam jñāna siddhi hūṃ vajra praveśaya phaṭ abhiṣiñca mi (Sanskrit Romanization), Om, all Buddha Ḍākinīs, Vam (seed syllable), wisdom accomplishment Hum, Vajra, enter, Phat, empower me (Literal Chinese meaning)!' Then apply it to the crown aperture.
Hold the self-arisen Vajra scripture, and visualize that this self-arisen Vajra scripture is the lord of all lineages, the immortal Padmasambhava, the father and mother, the three roots, the peaceful and wrathful deities, the play of the great illusion net, appearing pervasive in samsara and nirvana. From the three secrets emanates immeasurable light of blessing and wisdom, entering your three doors, like the sun rising in a dark room, instantly dispelling all sins, obscurations, habitual tendencies, and causes. Obtain the supreme empowerment of the power of awareness, thereby distinguishing the original liberation in a single moment. Recite: 'ཧྲཱི༔ (Tibetan), hrīḥ (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Hrih (Literal Chinese meaning)! Primordial essence, Samantabhadra Padmasambhava, The compassionate activity is forceful, Liberation by reading.'

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱུད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ མཁའ་ཁྱབ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ཤོག༔ རྒྱུད་ཀྱི་སྔགས་ཚན་གསུམ་དང་། ཤམ་འདོགས་བཅས་བརྗོད་ལ་གླེགས་བམ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས། གསལ་དག་སྙན་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་རྒྱུད་ཚར་གཅིག་བཀླག །མཐར་གླེགས་བམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་བཀླགས་པས་གྲོལ་བ་ཡི༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ས་བོན་རྒྱུད༔ པདྨའི་སྙིང་པོའི་བྱིན་རླབས་དང་༔ ཀུན་བཟང་པདྨའི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་དཔག་ཡས་མཐུས༔ རྒྱུད་འདི་འཆང་ངམ་ཀློག་པ་དང་༔ བཅངས་པ་མཐོང་ཐོས་དྲན་དང་རེག༔ སྒྲ་ཐོས་ལས་དང་ཉོན་མོངས་དང་༔ སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཏེ༔ བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པ་ཡི༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཅེས་དང་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་བརྗོད། དེང་ཕྱིན་ཆད་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ངོ་མཚར་ཆོས་དྲུག་གི་སྒོ་ནས། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གྲོལ་བ་དྲུག་ལྡན་གྱི་གོ་འཕང་ལ་དབུགས་དབྱུང་བར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་རྗེས་སུ་གནང་། མཇུག་གི་བྱ་བ་སྔར་སྨྲོས་པ་ལྟར་རོ། །ཀུན་བཟང་པདྨའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་ཁོང་ནས་ཤར། །སྲིད་པའི་མུན་སྟུག་ཅིག་
58-1-15a
ཅར་བསལ་ནས་ཀྱང་། །གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ་ནུས་ཤོག །འདིའི་ཁྱད་པར་གྱི་དབང་བསྐུར་ཁྲིད་དང་སྦྲེལ་བའི་ཚུལ་གཏེར་གཞུང་རྩ་བ་དང་། ཕྱིས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་བྱོན་པའི་རིན་ཆེན་སྤར་ཁབ་དང་སྒྲུབ་པའི་པྲ་ཁྲིད་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་གུང་སྤྲོས་ཏེ་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་ནོར་འཁྲུལ་མེད་པར་གཞིར་བཀོད། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་དགོངས་པ་ལྟར་མྱུར་ལམ་ངོ་མཚར་ཆོས་དྲུག་གི་དབང་བསྐུར་ལྷན་ཐབས་སུ་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་ཡང་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་སྤེལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




